11-03-11

Waar zitten de kladden?

In januari van dit jaar is het Taalcentrum-VU gestart met de Duits-Nederlandse vertaling van de Sobotta Atlas van de menselijke anatomie. De Atlas omvat drie boeken die gezamenlijk goed zijn voor zo’n 300.000 woorden op ruim 1000 pagina’s.


Opdrachtgever is uitgeverij Springer (voorheen Bohn Stafleu Van Loghum). De Atlas, die bijvoorbeeld door geneeskundestudenten veel wordt gebruikt, staat vanzelfsprekend boordevol medische termen. Voor het oplossen van terminologische kwesties werkt het Taalcentrum daarom samen met een hoogleraar Anatomie van het VU Medisch Centrum.

Medische vertaalspecialist

Springer is een bekende van het Taalcentrum: in het verleden vertaalden wij al de Prometheus – die andere anatomische atlas – van het Duits naar het Nederlands. Naast deze prestigieuze naslagwerken vertaalt het Taalcentrum met regelmaat ook andere medische teksten voor uitgevers, adviesraden, onderzoeks- en opleidingsinstituten en de farmaceutische industrie.

Meer weten?

Neem dan contact op met ons vertaalbureau: 020 – 598 6421 of e-mail vertaalbureau(at)taalcentrum-vu.nl