Nieuws

Nieuws

Lees het laatste nieuws over het Taalcentrum-VU. Waar zijn we mee bezig? Wat speelt er? Blijf op de hoogte.

Nieuws

Kibeo leert Engelse gesprekken voeren met meer gemak

De medewerkers van Kibeo hebben steeds vaker te maken met anderstalige ouders. Om die reden wil KIbeo medewerkers handvatten bieden om de Engelse gesprekken gemakkelijker te voeren en schakelde de hulp van Taalcentrum-VU in.

100% klanttevredenheid onmogelijk? Toch niet!

Elke twee jaar laat het Taalcentrum-VU onafhankelijk onderzoek doen naar klanttevredenheid op het gebied van maatwerktrainingen Nederlands en Engels. Twee jaar geleden haalden we een geweldige score, namelijk 98% van onze opdrachtgevers was tevreden. Dat maakte de volgende ronde extra spannend, want hoger dan 98%, dat is bijna onmogelijk. Toch?

Financiële vertalingen voor De Nederlandsche Bank

Al vijf jaar vertaalt Taalcentrum-VU met veel plezier teksten voor De Nederlandsche Bank (DNB). DNB houdt toezicht op banken, bewaakt de financiële stabiliteit in ons land en adviseert de regering. Zo streeft DNB naar een veilig betalingsverkeer en sterke en betrouwbare financiële instellingen.

Novartis communiceert in toegankelijke taal

Novartis, een van de grootste farmaceuten in Nederland, wil een betekenisvolle bijdrage leveren aan de gezondheidszorg. Het bedrijf ontdekt, ontwikkelt en verkoopt innovatieve geneesmiddelen. Om patiënten te ondersteunen bij het gebruik van deze geneesmiddelen, ontwikkelt Novartis o.a. informatiemateriaal en supportprogramma’s. Tekst en uitleg in heldere, toegankelijke taal is daarbij cruciaal. Om de schriftelijke communicatie zo begrijpelijk mogelijk te laten verlopen heeft Novartis de hulp van Taalcentrum-VU ingeschakeld.

Gratis powerwebinar Overtuigende beleidsteksten schrijven

Volg de webinar en krijg binnen 30 minuten handige handvatten en tips om beleidsteksten te schrijven met impact dankzij deze powerwebinar van Taalcentrum-VU!

Taalcentrum-VU ISO 27001-gecertificeerd

Taalcentrum-VU is sinds oktober 2022 volledig gecertificeerd volgens de Europese norm voor informatiebeveiliging, de ISO 27001. Dit jaar is het bedrijf opnieuw beoordeeld, én zijn we wederom geslaagd.

Campervakanties van ANWB nu ook op de Duitse markt

Voor een camperreis ben je bij Travelhome aan het juiste adres. En de camperspecialist gaat nu ook de Duitse markt op. Taalcentrum-VU ondersteunt met het vertaalwerk.

Schrijftrainingen voor de Sociale Verzekeringsbank

Dit voorjaar heeft Taalcentrum-VU verschillende schrijftrainingen georganiseerd voor de afdeling Strategie, Recht en Communicatie van de Sociale Verzekeringsbank. Zowel de deelnemers als de trainers waren erg enthousiast!

Hoe financier ik mijn training of cursus, nu STAP verdwijnt?

Wil je graag een training bij ons volgen, maar kun je de kosten zelf moeilijk opbrengen? Met het verdwijnen van de STAP-regeling verdwijnt er voor veel werknemers, werkzoekenden, en zelfstandigen een laagdrempelige subsidiemogelijkheid voor bijscholing. Welke financieringsmogelijkheden blijven er nu over? We zetten ze graag voor je op een rij.

Taalcentrum-VU verlengt NRTO-keurmerk

Het Taalcentrum-VU heeft het NRTO-keurmerk verlengd voor zijn trainingen. Het NRTO-keurmerk wordt afgegeven door de Nederlandse Raad voor Training en Opleiding (NRTO), de brancheorganisatie voor trainen en opleiden.

TC-VU nieuwe trainingspartner voor Gemeente Helmond

Na een zorgvuldige zoektocht heeft Gemeente Helmond Taalcentrum-VU begin maart van dit jaar geselecteerd als nieuwe trainingspartner. Taalcentrum-VU gaat in samenwerking met de Helmond Academie de leerlijn Taal uitvoeren.

Vertalen voor ThiemeMeulenhoff: een kijkje achter de schermen

Een volledige lesmethode vertalen? ThiemeMeulenhoff en Taalcentrum-VU doen het. We werken in nauwe samenwerking aan The Geo LRN-line, de Engelstalige variant van de De Geo LRN-line onderbouw havo/vwo. Deze aardrijkskundemethode voor middelbaar onderwijs bestaat uit een basisboek, les- en werkboeken, toetsen met antwoorden en aanvullend online materiaal voor de gehele onderbouw. Daar komt nogal wat bij kijken, we geven een kijkje achter de schermen van het vertaalproces.
116