Christine is projectcoördinator Vertalen. Samen met haar collega’s vangt ze vertaal- en correctieverzoeken op, en speelt deze door naar de juiste vertaler of corrector voor de klus. Ze is de schakel die vertalers tiptop brieft, zodat zij de verzoeken van onze klanten perfect kunnen uitvoeren. Het meest geniet Christine van onderhandelingen met vertalers, om zo te komen tot de beste deal voor de betrokken partijen. Als ze zich voor de lunch los kan rukken van het beeldscherm, hapt ze graag een broodje bal met veel saus weg. Deze normaliter rustige, door The Big Bang Theory geobsedeerde nerd kan spontaan een hels kabaal maken. Zeg iets grappigs en ze bereikt een noot die alleen honden kunnen horen. Verder is Christine lyrisch over minions … and she’s got the shirt to prove it!
Samen met Christine woorden laten werken?
Mail haar direct
07 augustus 2019
Als professioneel vertaalbureau maken we gebruik van vertaalsoftware. Deze software helpt onze vertalers om jouw teksten snel, consistent en nauwkeurig te vertalen. Let op: vertaalsoftware is géén vertaalmachine, zoals Google Translate. Maar wat is dan het verschil, hoe goed zijn vertaalmachines eigenlijk en welke is de beste? Met die vragen gingen we op onderzoek uit.
30 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
24 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.