Rapportvertaling

Voor een professionele rapportvertaling zit je goed bij het Taalcentrum-VU. Van adviesrapporten tot beleidsteksten. Ook beëdigde vertalingen zijn mogelijk.

  • Bereik een internationaal publiek
  • Altijd de juiste terminologie
  • Vertrouwelijke documenten
  • Rob laat woorden werken.
  • David
  • Judith
  • Marja
  • Jane
  • Philip
  • Ellen
  • Annette
  • Anouk
  • Marc
  • Eric
  • Christine
  • Nigel
  • Peter
  • Sanne
  • Suzanne
  • Rob
  • Joop
  • Karla
  • Janneke
  • Sanne
  • Marijke
  • Daphne
  • Joanna
  • Genevieve
  • Mathilde
  • Paul
  • Sylvia
  • Olet
Vraag vrijblijvend een offerte aan

Of bel ons: (020) 598 6420

Rapportvertaling

Wil je een rapportvertaling of een advies vertalen voor een internationale doelgroep? Dan levert het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU je altijd een vertaling die voor de lezer uiterst toegankelijk is. Waarin vaktermen juist worden gebruikt. Een vertaling van je (advies)rapport met oog voor de inhoud, maar ook voor de culturele context van de brontaal en de doeltaal.

Publicaties vertalen van verschillende auteurs

Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU is sterk in complexe vertaalprojecten. Een publicatie vertalen waaraan verschillende auteurs hebben meegewerkt? Of een vertrouwelijke rapportvertaling naar meerdere talen tegelijk, door verschillende vertalers? Een uitgebreid beleidsadvies vertalen waarin tekst, beeld en vormgeving nauwkeurig op elkaar zijn afgestemd? We nemen je graag alle zorg uit handen. Ook als het gaat om vertalingen van proefschriften, omvangrijke wetenschappelijke publicaties en onderzoeksrapporten. We beschikken over een breed netwerk aan professionele vertalers die thuis zijn in uiteenlopende vakgebieden: commercieel, financieel, juridisch, medisch, technisch. Ook voor de overheid vertalen we rapporten, adviesteksten, beleidsadviezen, regelingen enzovoort.

Rapportvertaling met geavanceerde tools

Onze vertalers beschikken over geavanceerde tools om samen te werken aan vertalingen en daarbij consistente keuzes te maken in stijl en woordkeuze. Bij het vertalen van je rapport, adviestekst of wetenschappelijke rapport zorgen onze coördinatoren voor een gesmeerde samenwerking tussen alle betrokkenen: opdrachtgever, auteurs, vertalers en revisoren. Het resultaat: een zorgvuldige, feilloze vertaling van je rapport of adviestekst. Waarin elk onderdeel in taal en stijl past binnen het geheel.

Rapportvertaling

Vertrouwelijke documenten vertalen

Uiteraard geven wij garantie op geheimhouding als de tekst daarom vraagt. Het Taalcentrum-VU heeft in het verleden al vaak bewezen dat het een betrouwbare partner is voor het vertalen van vertrouwelijke documenten. Vertalingen van vertrouwelijke documenten zijn daarom bij ons in goede handen.

Rapporten corrigeren en adviesteksten corrigeren

Voor een rapportvertaling is het belangrijk dat de oorspronkelijke tekst al goed in orde is. Heb je hier twijfels over? Als extra service kijkt hét vertaalbureau van Amsterdam ook naar de tekstkeuzes en –structuur in de brontekst. Wanneer de oorspronkelijke tekst goed loopt, gaat het vertaalproces ook een stuk sneller en gemakkelijker.

Gerelateerd

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Ons online magazine CNTXT ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Webdesign : RAADHUIS /  Fotografie