Taalcentrum-VU wordt vaste vertaalpartner ministerie van OCW

Taalcentrum-VU wordt vaste vertaalpartner ministerie van OCW

9 maart 2017

Contact opnemen

Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU wint de aanbesteding voor vertaaldiensten van het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (OCW).

 

Amsterdam, 9 maart – Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU heeft de aanbesteding gewonnen voor vertaaldiensten van het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (OCW). Het Taalcentrum-VU wist op alle criteria de hoogste score te behalen. Met de aanbesteding wordt een jarenlange samenwerking voortgezet tussen het Amsterdamse vertaalbureau en het ministerie.

Uitgebreide vertaalopdrachten

Het Taalcentrum-VU vertaalt de komende jaren uiteenlopende teksten voor het ministerie van OCW. Bijvoorbeeld speeches voor de minister, blogs over archeologische vondsten en publicaties over monumentenzorg. Naast vertalingen voor het bestuursdepartement, valt ook vertaalwerk voor de Dienst Uitvoering Onderwijs (DUO), de Erfgoedinspectie, het Nationaal Archief (NA), de Raad voor Cultuur en de Rijksdienst voor het Cultureel Erfgoed (RCE) onder de aanbesteding.

Prachtige opdracht

Rob Doeve, directeur van het Taalcentrum-VU, is blij met de gewonnen aanbesteding: ‘Ik ben trots op ons team dat kennelijk een perfecte kwaliteit kan leveren voor een prima prijs. En ik ben blij dat het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap dat ook gezien heeft. Dit is natuurlijk een prachtige opdracht.’

Goede samenwerking

In-house vertaler bij het Taalcentrum-VU, en hoofd van de vertaalafdeling, Paul Rueckert: ‘We hebben ruime ervaring met vertaalwerk van het ministerie van OCW. Dit betekent dat we al goed weten wat de eisen en wensen zijn vanuit het ministerie. Dat komt de kwaliteit alleen maar ten goede. Onze vertalers zijn erg enthousiast over het winnen van deze aanbesteding en gaan met veel plezier aan de slag. Het is fijn dat we de goede samenwerking kunnen voortzetten.’

462