Onze trainer Engels Sue houdt van leren. Zo heeft ze zich als Amerikaanse de Nederlandse taal eigen gemaakt, en kent de Jentje Berendina – het binnenvaartschip waar ze samen met haar man op woont – inmiddels geen geheimen meer voor haar. Na het Nederlands waagt ze zich nu zelfs aan het Italiaans! Want als Sue even niet in het klaslokaal of op de Europese binnenwateren te vinden is, zit ze waarschijnlijk ergens in de heuvels van Ligurië. Genietend van een glas wijn en de plaatselijke specialiteiten, uiteraard besteld in vloeiend Italiaans.
Verder draait het leven voor Sue om haar familie, vrienden en mopshond Vinny. Haar motto is dan ook: werk hard, maar vergeet niet samen met je geliefden van het leven te genieten.
Samen met Sue woorden laten werken?
Mail haar direct
Vertaalfout van de maand: Mokusatsu!
19 december 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: hoe de atoombom op Hiroshima voorkomen had kunnen worden door een revisor.
Vertaalfout van de maand: the vodka is good, but the meat is rotten.
28 november 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: miscommunicatie door de allereerste vertaalmachine.
Vertaalfout van de maand: Sherry-Brandy & Kerkuil
14 november 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze maand: Dunglish met Pieter Gerbrandy.