Een belangrijk onderdeel van Engelse taalvaardigheid is schrijven. Hoe schrijf je in correct Engels een e-mail of brief? Hoe begin je, hoe sluit je af? En welke standaardzinnen gebruiken native speakers?
De aanhef
De aanhef van een Engelse e-mail lijkt simpel, maar kan op verschillende manieren. Welke aanhef je gebruikt, hangt af van de persoon aan wie je schrijft. Ken je de naam van de geadresseerde of niet? Schrijf je een formele of informele mail? En schrijf je aan een persoon of aan meerdere personen?
Wanneer je de naam van de geadresseerde niet kent (formeel).
- Dear Sirs, ... Yours faithfully,
- Dear Sir or Madam, ... Yours faithfully,
(let op het gebruik van de hoofdletters)
Wanneer je de naam van de geadresseerde wel kent (formeel).
- Dear Mr/Mrs/Ms Hanson, ... Yours sincerely,
Wanneer je de naam van de geadresseerde kent (informeel).
- Dear Jack, ... Best wishes/Kind regards,
- Hi Jack, … All the best,
Wanneer je mailt naar meerdere personen tegelijk.
- Dear all, …
- Dear colleagues, …
Hoe ga je verder?
In het Engels begin je vrijwel altijd met de reden waarom je iemand schrijft. Kortom, je kondigt direct aan waar je het over gaat hebben. Daar gebruiken native speakers een aantal standaardzinnen voor. En die mogen gewoon met 'I' beginnen, iets wat we in het Nederlands niet zo graag doen.
- I am writing to enquire about ...
- I write regarding …
- I am writing in reply to your letter of 8 June, ...
- Thank you for your letter regarding ...
Wanneer je een bijlage toevoegt aan je mail, is het gebruikelijk om dit te vermelden. Het klinkt verleidelijk om het woord hereby te kiezen als vertaling van hierbij, maar doe dit niet. Engelsen gebruiken hereby nauwelijks meer, het is erg ouderwets. Voor herewith geldt hetzelfde. Hoe moet het wel?
- Please find attached…
- I attach … to this e-mail.
- I am delighted to be able to send you… , which you will find attached to this mail.
- In the attachment, you will find…
De afsluiting
De afsluiting van je mail is belangrijk in het Engels. Net als in het Nederlands geef je aan wat je van de ander verwacht. Het is niet gebruikelijk om een vertaling van ‘We hopen je voldoende te hebben geïnformeerd’ te gebruiken. Wel zou je kunnen zeggen: ‘If you have any further questions, please do not hesitate to ask’. Andere afsluitingen:
- If you require any further information, feel free to contact me.
- Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me.
- I look forward to your reply.
- I look forward to hearing from you.
- We look forward to a successful working relationship in the future.
- We would appreciate your immediate attention to this matter.
- Many thanks in advance for your advice.