Juridisch vertaalbureau

Laat jouw juridische vertaling maken door een professioneel juridisch vertaalbureau. Wij werken met grote zorgvuldigheid aan jouw tekst. Onze vertalers kennen de juridische wereld uitstekend.

  • Juridische vertalers uit het vak
  • Thuis in juridisch jargon
  • Beëdigde vertaling geen probleem
  • Paul laat woorden werken.
  • Anniek
  • Denise
  • Marijke
  • Annette
  • Sue
  • Anouk
  • Selena
  • Marja
  • Brigitte
  • Ellen
  • Kyra
  • Janneke
  • Benthe
  • Jytta
  • Demi
  • Marta
  • Matjaz
  • Nancy
  • Bodine
  • David
  • Voske
  • Natalie
  • Judith
  • Nicole
  • Elise
  • Karla
  • David
  • Jane
  • Eric

Juridisch vertaalbureau

Een juridische vertaling hoort thuis bij een professioneel juridisch vertaalbureau. Een vertaalbureau waar iedereen in het vertaalproces met de grootste zorg omgaat met jouw tekst. Van projectcoördinatie tot revisor. Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU levert uitstekende juridische vertalingen van elke tekst. Van contracten tot processtukken tot verkoopvoorwaarden. Wij zetten uitsluitend vertalers in met een achtergrond in de juridische wereld. Zij zijn op de hoogte van de verschillen tussen rechtssystemen en vertalen altijd met oog voor de inhoudelijke nuances.

Juridische documenten vertalen

In de afgelopen 30 jaar hebben wij een grote verscheidenheid aan juridische documenten vertaald. Denk aan contracten, overeenkomsten, notariële akten, inkoopvoorwaarden, arbeidsovereenkomsten, pleitnota’s en beroeps- en bezwaarschriften. Daarnaast helpen we je ook graag met het vertalen van complete procesdossiers of algemene voorwaarden. Hoe groot of klein de opdracht ook is, we zorgen voor een korte doorlooptijd en strakke coördinatie.

juridisch vertaalbureau

Juridisch vertaalbureau, thuis in jargon

Ons juridisch vertaalbureau werkt met native speaker vertalers die thuis zijn in het vakgebied. Zij kennen juridisch jargon en weten als geen ander wat je wel en niet kunt opschrijven. Heb je een eigen termenlijst, waar je intern mee werkt? Dan horen we dat graag, zodat we de bedrijfsspecifieke termen in de vertaling kunnen verwerken. Het juridisch vertaalbureau van het Taalcentrum-VU is ISO 17100-gecertificeerd, waardoor wij werken volgens strenge kwaliteitsprocedures. Wat jij daarvan merkt? Een kwaliteitsvertaling gemaakt door een native speaker, gecontroleerd door een revisor en op tijd geleverd door onze projectcoördinatoren.

Juridische vertaling van en naar elke taal

Juridisch Engels wordt het meest aangevraagd door onze opdrachtgevers. Maar ook andere talencombinaties zijn geen probleem. Bijvoorbeeld Nederlands – Duits of vertalingen naar het Frans. Voor vrijwel alle talencombinatie kunnen we een vertaler inzetten die thuis is in de juridische sector. Informeer vrijblijvend naar de mogelijkheden.

Beëdigde juridische vertaling nodig?

Vertalingen van officiële documenten moeten vaak gewaarmerkt worden. Hiervoor schakel je een beëdigde vertaler van ons juridisch vertaalbureau in. Bijvoorbeeld als het gaat om vertalingen van notariële akten, diploma’s en getuigschriften, vonnissen en dergelijke. Onze beëdigde vertalers zijn uiteraard geregistreerd in het officiële Register beëdigde vertalers en tolken. Geef op het aanvraagformulier aan dat het gaat om een beëdigde vertaling en wij doen de rest.

Ook interessant

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Onze online nieuwsbrief Taalcentrum-NU ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Colofon