Taalcentrum-VU: hét vertaalbureau voor de overheid

Taalcentrum-VU is de proactieve opdrachtnemer die je als overheidsdienst zoekt. Wij onderscheiden ons door onze kwaliteitsambitie. Onze gemeten klanttevredenheid is hoog; onze klantentrouw is groot.

  •  Altijd native speakers en revisie (ISO 17100)
  •  Vaste projectmanager en vertalers
  •  Gecertificeerde informatiebeveiliging (ISO 27001)
  • Rob laat woorden werken.
  • Anniek
  • Marja
  • Philip
  • Rob
  • Anouk
  • Mathilde
  • Ellen
  • Marijke
  • Olet
  • Judith
  • Christine
  • Suzanne
  • Sofieke
  • Marc
  • Annette
  • Sanne
  • Janneke
  • Jane
  • Peter
  • David
  • Sam
  • Paul
  • Karla
  • Joop
  • Eric

Taalcentrum-VU: hét vertaalbureau voor de overheid

Als universitair taalcentrum met 30 jaar ervaring werken wij voor overheidsdiensten op alle niveaus. Denk aan ministeries en zbo’s, provincies en gemeenten verspreid over het hele land. Voor deze overheidsorganisaties vertalen we bijvoorbeeld beleidsnota’s, kamerbrieven, wetteksten, speeches, websites, onderzoeksrapporten en persberichten.

Taalcentrum-VU is de proactieve opdrachtnemer die je als overheidsdienst zoekt. Wij onderscheiden ons door onze kwaliteitsambitie. Onze gemeten klanttevredenheid is hoog; onze klantentrouw is groot. Kenmerkend is verder onze grote betrokkenheid bij onze opdrachtgevers, vertalingen, vertalers en het vertaalproces.

Altijd native speakers en revisie


Voor elke vertaalopdracht zetten wij standaard een team van ten minste twee professionele vertalers in. Een native speaker van de doeltaal verzorgt de vertaling. Vervolgens controleert een native speaker van de brontaal die vertaling. Deze laatste kijkt de vertaling na met specifieke aandacht voor interpretatiefouten en het juiste gebruik van terminologie volgens de gewenste richtlijnen. Deze werkwijze is voor ons vanzelfsprekend, maar zorgt er ook voor dat we al jaren een gecertificeerd vertaalbureau zijn en voldoen aan de ISO 17100, de Europese norm voor vertaaldiensten.

Uiteraard krijg je uitsluitend te maken met gespecialiseerde vertalers. Hierdoor kun je ervan op aan dat de vertalers die wij inzetten, thuis zijn in het vakgebied en rekening houden met de politiek-bestuurlijke context van je teksten. Ook zetten wij per opdrachtgever zo veel mogelijk vaste vertalers in.

Informatiebeveiliging

Beveiliging en geheimhouding zijn vaak van essentieel belang bij overheidsteksten. Voor onze overheidsopdrachtgevers nemen wij daarom aanvullende beveiligingsmaatregelen. Dankzij onze projectmanagers en beveiligde documentomgeving hoef je je geen zorgen te maken over deadlines, capaciteit en geheimhouding.

Als multidisciplinair vertaalbureau zijn we geselecteerd als vaste vertaalpartner voor onder andere de Autoriteit Consument en Markt en het Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap.

Gerelateerd

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Ons online magazine CNTXT ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Webdesign : RAADHUIS /  Fotografie