Jane is accountmanager bij het Taalcentrum-VU. Ze voorziet je van een eerlijk advies, of het nou om een specialistische vertaalvraag gaat of een compleet trainingstraject. Haar collega's vermaakt en vermoeit ze met gevatte woordgrappen op elk moment van de dag! Ze is gek op de Spaanse taal, studeerde een semester in Argentinië en woonde zes maanden in Mexico. Reizen is haar passie.
Samen met Jane woorden laten werken?
Mail haar direct
Machinevertalingen in het ziekenhuis: zorgwekkend?
06 april 2021
Een koppel bij het tv-programma Ik Vertrek is in hun nieuwe thuisland Spanje op zoek naar pleisters in de apotheek. Met een vertaalapp hebben ze de juiste Spaanse vertaling opgezocht. Denken ze. De applicatie denkt echter dat het om bouwmateriaal gaat, en komt met het Spaanse woord voor gips. De apotheker denkt vervolgens dat ze van plan zijn om thuis zelf een voet in te gipsen.
Vier voordelen van vertaalsoftware
08 oktober 2020
Elk modern vertaalbureau maakt gebruik van vertaalsoftware. Het Taalcentrum werkt met memoQ. Wat zijn de voordelen van deze software voor onze vertalers én voor onze klanten?
4 tips voor websitevertalingen
28 april 2020
We schrijven en lezen met z’n allen ontzettend veel content in Nederland. Ook vertalingen zijn niet aan te slepen. Er valt veel te zeggen over die content en misschien nog wel meer over het vertalen ervan. Vier zaken voor marketeers en contentspecialisten om in het achterhoofd te houden, in het bijzonder voor websitevertalingen.