Heb jij een brochure, folder of productbeschrijving die vertaald moet worden naar een andere taal? Wil je dat de juiste commerciële of informatieve insteek perfect overgebracht wordt? En ben je op zoek naar een vertaling die geen 1-op-1 kopie is van het origineel, maar leest als een authentieke tekst? Dan ben je bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU aan het juiste adres. Wij hebben ruime ervaring met het vertalen van brochures en andere marketingteksten.
Met bijna 30 jaar ervaring, hebben we inmiddels heel wat talencombinaties voorbij zien komen. Wil jij een brochure laten vertalen naar het Engels, Duits of Frans? Geen probleem. Maar ook voor minder gangbare talen als Farsi, Turks of Russisch kun je bij ons terecht. De projectcoördinatoren van ons vertaalbureau vinden altijd een professionele native speaker vertaler voor jouw opdracht. Doordat we met native speakers werken, krijg je een vertaling waarin rekening gehouden wordt met cultuurverschillen en de context waarin de tekst gebruikt wordt. Het resultaat? Een vertaalde brochure of marketingtekst die prettig leest en overtuigend overkomt.
Als je zoveel aandacht hebt besteed aan je originele brochure of marketingtekst, dan wil je toch dezelfde kwaliteit voor je vertaling? Als een van de weinige gecertificeerde vertaalbureaus in Amsterdam (ISO 17100) werken wij standaard met native speaker vertalers. Als zij de vertaling af hebben, gaat de tekst naar een revisor. De revisor kijkt of de oorspronkelijke boodschap uit de brontekst juist is overgekomen en strijkt de laatste plooien glad. Onze projectcoördinatoren zien erop toe dat het vertaalproces volgens plan verloopt en dat deadlines worden gehaald.
Het is belangrijk dat je consistent bent in je woordgebruik als het gaat om marketingteksten en brochures. Heb je een termenlijst, dan vragen we je om deze aan te leveren. We kunnen jouw termenlijst opnemen in onze vertaalsoftware, zodat onze vertalers weten welke vaste termen er in de vertaling verwerkt moeten worden. Onze zelflerende vertaalsoftware komt vervolgens altijd met de juiste term.
De beste vertalingen komen voort uit de beste bronteksten. Loopt de brontekst niet lekker, dan is het voor de vertaler ook een stuk ingewikkelder. Het Taalcentrum-VU biedt de mogelijkheid om eerst naar de brontekst te kijken en waar nodig te redigeren. Op deze manier verbeter je niet alleen je bronteksten, maar ook de uiteindelijke teksten. Het is zelfs mogelijk om al je commerciële teksten door onze professionele tekstschrijvers te laten schrijven. Neem vrijblijvend contact op voor de mogelijkheden.
Ook interessant
Commerciële teksten vertalen
Advertentie vertalen
Verhalen vertalen
Wij laten woorden werken voor ...