Technisch vertaalbureau

Een technische vertaling van topniveau vind je bij het Taalcentrum-VU. Van instructies tot handleidingen, onze native speakers hebben kennis van zaken.

  • Vertaling van alle technische teksten
  • Vaktermen komen terug in je vertaling
  • Technische vertaling in alle talen
  • Paul laat woorden werken.
  • Benthe
  • Marja
  • Jytta
  • Natalie
  • Anouk
  • Voske
  • Sue
  • Denise
  • Anniek
  • Elise
  • Eric
  • Annette
  • Nancy
  • Bodine
  • Jane
  • Matjaz
  • Kyra
  • Judith
  • Brigitte
  • Demi
  • Karla
  • David
  • Ellen
  • David
  • Marta
  • Janneke

Technisch vertaalbureau

Een technische vertaling is niet zomaar het woord voor woord omzetten van de brontekst. Om een Nederlandse technische tekst om te zetten naar technisch Engels of een andere taal, is vakkennis vereist bij de vertaler. Met bijna 30 jaar ervaring heeft het technisch vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een ruime pool aan vertalers opgebouwd die thuis zijn in de technische wereld. Zij kennen vaktermen en weten als geen ander terminologie juist en consequent te gebruiken. Hanteert jouw bedrijf specifieke terminologie? Laat het ons weten en we uploaden jouw termenlijst naar onze vertaalsoftware.

Technische vertaling van alle soorten teksten

Doordat onze vertalers uitgebreide technische kennis hebben, vertalen wij moeiteloos uiteenlopende technische teksten. Van productspecificaties tot softwarehandleidingen en van veiligheidsvoorschriften tot technische rapportages. Leg je verzoek voor een technische vertaling gerust aan ons voor – bijna alles is mogelijk. Voor de snelste afhandeling van jouw aanvraag, vragen we je om je aanvraag zo compleet mogelijk in te dienen. Heb je extra documentatie of achtergrondinformatie beschikbaar? Lever het aan, zodat ons vertaalbureau de vertaler perfect kan instrueren. Het resultaat? Een topvertaling die niet aanvoelt als een vertaling.

Technisch vertaalbureau


Gecertificeerd technisch vertaalbureau

Wij zijn een van de weinige gecertificeerde technische vertaalbureaus in de markt. Wij voldoen aan de strenge ISO 17100-norm voor vertaaldiensten. Dit houdt in dat we altijd werken met native speaker vertalers voor jouw vertaalaanvraag. Zij kennen de gewenste taal van binnen en van buiten en houden rekening met cultuurverschillen en nuances. Als de vertaling af is, kijkt een revisor de tekst nog eens na. Loopt de tekst lekker? Zit de structuur van de tekst goed in elkaar? Komt de boodschap uit de brontekst goed over? Een aangewezen projectcoördinator ziet toe op het handhaven van de planning, zodat je tekst op tijd geleverd wordt.

Technische vertalingen met vertaalsoftware

Heb je vaker vertaalopdrachten liggen, dan bouwen we een vertaalgeheugen voor je op in onze vertaalsoftware. Het voordeel hiervan is dat de vertaalsoftware automatisch passages herkent uit eerdere teksten. Dit zorgt ten eerste voor consistentie over meerdere vertaalopdrachten. Ten tweede kan de vertaler sneller en efficiënter vertalen, wat zorgt voor een kostenbesparing voor jou. Ideaal toch? Neem vrijblijvend contact op voor de mogelijkheden.

Ook interessant

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Onze online nieuwsbrief Taalcentrum-NU ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Colofon