Handleiding vertalen

Laat je handleiding vertalen door de specialisten van het Taalcentrum-VU. Onze native speaker vertalers hebben specifieke expertise op het gebied van handleidingen.

  • Handleidingen van en naar elke taal
  • Vertalers met specifieke expertise
  • Goedkope vertaling dankzij vertaalgeheugen
  • Rob laat woorden werken.
  • Christine
  • Ellen
  • Mathilde
  • Joanna
  • Philip
  • Sanne
  • Marc
  • Genevieve
  • Anouk
  • Janneke
  • Paul
  • Sylvia
  • Karla
  • David
  • Olet
  • Sanne
  • Rob
  • Judith
  • Marja
  • Nigel
  • Annette
  • Eric
  • Joop
  • Suzanne
  • Peter
  • Jane
  • Marijke
  • Daphne
Vraag vrijblijvend een offerte aan

Of bel ons: (020) 598 6420

Handleiding vertalen

Een producthandleiding vertalen, documentatie in een andere taal of een softwarehandleiding vertalen? Het Taalcentrum-VU vertaalt elke handleiding van en naar elke taal. Handig voor als je bijvoorbeeld buitenlandse werknemers op de werkvloer hebt. Een vertaalde handleiding verhoogt dan de veiligheid van je personeel.

Vertaalde handleidingen van topkwaliteit

Jouw handleiding verdient een goede vertaling. Tenslotte is de kwaliteit van de handleiding van grote invloed op de producttevredenheid van de gebruiker. Hoe goed het product ook is, als de vertaalde handleiding tekortschiet, leidt dat al snel tot klachten. Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU vertaalt handleidingen met zorg voor topkwaliteit: in heldere taal, snel, betrouwbaar en consistent.

Handleiding vertalen

Vertalers met ervaring in handleidingen

Het Taalcentrum-VU beschikt over vertalers met specifieke expertise op het gebied van handleidingen, zoals technische vertalers, vertalers met een IT-specialisatie en medische vertalers. Zij weten welke specifieke eisen instructieve teksten hebben: gebruiksvriendelijke en eenduidige taal. Door gebruik te maken van centrale woordenlijsten en geavanceerde vertaaltools, zorgen onze vertalers voor correcte en consequente handleidingen. Omdat onze vertaalsoftware branche- en klantspecifieke terminologie bijhoudt, is consistentie gegarandeerd: binnen de tekst, maar ook tussen vergelijkbare handleidingen.

Efficiënt jouw handleiding vertalen dankzij vertaalgeheugens

In handleidingen, gebruiksaanwijzingen, installatievoorschriften en dergelijke komt vaak herhaling voor: passages met kleine verschillen, herhaalde zinnen en vaste terminologie. Wij zorgen voor efficiënte vertalingen door gebruik te maken van een vertaalgeheugen dat vertaalde tekst vergelijkt met nieuwe passages. Zijn er overeenkomsten? Dan kan de vertaler de eerder vertaalde tekst als basis gebruiken. Dat scheelt tijd en levert dus vaak een kostenbesparing op.

Gerelateerd

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Ons online magazine CNTXT ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Webdesign : RAADHUIS /  Fotografie