Wetenschappelijke vertaling

Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU is ontstaan vanuit de VU. Wetenschappelijke vertalingen zijn één van onze specialismen. Kies voor een vertaler met academische achtergrond voor jouw tekst!

  • Wetenschappelijke vertalingen vanuit het hart van de wetenschap
  • Native speaker vertalers met academische achtergrond
  • Vertalingen van alle academische teksten
  • Rob laat woorden werken.
  • Marja
  • Anouk
  • Nigel
  • Annette
  • Peter
  • Janneke
  • Genevieve
  • Philip
  • Joanna
  • Marijke
  • Jane
  • Daphne
  • Karla
  • Olet
  • Sylvia
  • Rob
  • Sanne
  • Sanne
  • Joop
  • Marc
  • Mathilde
  • Paul
  • Christine
  • Judith
  • Ellen
  • Eric
  • David
Ik wil een wetenschappelijke vertaling

Of bel ons: (020) 598 6420

Wetenschappelijke vertaling

Het Taalcentrum-VU is geworteld in de Vrije Universiteit, wij zitten dus in het hart van de wetenschap. Als wetenschappelijk vertaalbureau werken we alleen met native speaker vertalers met een academische opleiding. Met trots noemen we ons dan ook een specialist in wetenschappelijke vertalingen. En we vertalen ook nog eens van en naar alle talen.

Wetenschappelijke teksten vertalen

Het Taalcentrum-VU vertaalt alle academische teksten: wetenschappelijke artikelen, papers, onderzoeksrapporten, dissertaties, posters en wetenschappelijke publicaties. Deelvertalingen – bijvoorbeeld van abstracts of conclusies – zijn ook mogelijk. Onze vertalers hebben daarnaast veel ervaring met onderwijsteksten: we vertalen methodes, studieboeken en naslagwerken. Door te werken met geavanceerde vertaaltools leveren we zeer betrouwbare vertalingen waarin consistent en uniform wordt omgegaan met vaktaal en terminologie.

Wetenschappelijke vertaling

Inhoudelijke kennis

Voor een wetenschappelijke vertaling dient een vertaler niet alleen native speaker te zijn, hij moet het onderwerp ook kennen. Daarom zoeken onze coördinatoren altijd naar de beste vertaler voor jouw opdracht. Zodat het onderwerp van jouw tekst bekend terrein is voor onze vertaler. Laat je wetenschappelijke artikel vertalen door de specialisten van het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU.

Gecertificeerd wetenschappelijk vertaalbureau

Ons vertaalbureau werkt volgens de Europese norm voor vertaaldiensten (ISO 17100). Deze certificering garandeert de kwaliteit van onze vertalingen. We houden ons altijd aan de onderstaande procedures:

  • Na het indienen van jouw aanvraag zoekt ons coördinatieteam de beste vertaler voor jouw wetenschappelijke vertaling.
  • Voor de best mogelijke vertaling gebruiken we actuele online naslagwerken of indien beschikbaar, je eigen termenlijst.
  • Zodra de vertaler klaar is, gaan onze revisoren aan de slag. Deze extra kwaliteitscontrole zorgt voor wetenschappelijke vertalingen van topkwaliteit.


Gerelateerd

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Ons online magazine CNTXT ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Webdesign : RAADHUIS /  Fotografie