Wetenschappelijk vertaalbureau

Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU is ontstaan vanuit de VU. Wetenschappelijke vertalingen zijn één van onze specialismen. Kies voor ons wetenschappelijk vertaalbureau.

  • Wetenschappelijke vertalingen vanuit het hart van de wetenschap
  • Native speaker vertalers met academische achtergrond
  • Vertalingen van alle academische teksten
  • Rob laat woorden werken.
  • Sanne
  • Anouk
  • Judith
  • Janneke
  • Paul
  • Joop
  • Marijke
  • Marc
  • Sylvia
  • Annette
  • Joanna
  • Jane
  • Marja
  • Ellen
  • Mathilde
  • David
  • Laila
  • Peter
  • Eric
  • Rob
  • Christine
  • Genevieve
  • Karla
  • Suzanne
  • Olet
  • Philip

Wetenschappelijk vertaalbureau

Het Taalcentrum-VU is geworteld in de Vrije Universiteit, dichter op de wetenschap kun je niet zitten. Wij werken als wetenschappelijk vertaalbureau uitsluitend met native speaker vertalers met een academische achtergrond. We zijn huisvertaler van de Vrije Universiteit en gespecialiseerd in wetenschappelijke vertalingen. En dat van en naar alle talen die je je kunt bedenken.

Wij vertalen uiteenlopende wetenschappelijke teksten

Het begrip wetenschappelijke vertaling is nogal breed. Als academisch vertaalbureau vertalen we werkelijk alles. Van wetenschappelijke artikelen tot papers, van dissertaties tot onderzoeksrapporten en van posters tot wetenschappelijke publicaties. Daarnaast zijn wij zeer ervaren in het vertalen van deelpublicaties. Bijvoorbeeld als je alleen je abstract of conclusie wilt vertalen. Het wetenschappelijk vertaalbureau van het Taalcentrum-VU heeft ook veel ervaring met het vertalen van onderwijsteksten. Voor meerdere uitgevers vertalen wij studieboeken van het Nederlands naar het Engels.

Wetenschappelijke vertaalbureau

Consistente wetenschappelijke vertaling

Bij het maken van een wetenschappelijke vertaling is consistentie belangrijk. Je wilt over de hele tekst wel dezelfde terminologie terugzien. Daarnaast moet een academische vertaling goed leesbaar en neutraal zijn. Onze ervaren native speaker vertalers komen uit de wetenschappelijke wereld en weten als geen ander wat wel en niet gepast is. Onze coördinatoren vinden altijd een vertaler die perfect thuis is in het onderwerp van jouw wetenschappelijke tekst. Laat je wetenschappelijke artikel feilloos vertalen door de specialisten van het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU.

Gecertificeerd wetenschappelijk vertaalbureau

Wij zijn een van de weinige gecertificeerde wetenschappelijke vertaalbureaus van Nederland. De ISO 17100-certificering houdt in dat je bij ons mag vertrouwen op de hoogst mogelijke kwaliteit. De norm schrijft ons voor om altijd native speakers in te zetten voor jouw vertaling. Daarnaast wordt de vertaling standaard gereviseerd door een professionele revisor. En een projectcoördinator houdt deadlines in de gaten en verzorgt het contact met jou als opdrachtgever. De vertaling, de revisie en de projectcoördinatie zijn allemaal inclusief.

Gerelateerd

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Ons online magazine CNTXT ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Webdesign : RAADHUIS /  Fotografie