VU-medewerker? Bekijk hier onze taaldiensten voor VU-medewerkers.

Nieuws

Nieuws

Lees het laatste nieuws over het Taalcentrum-VU. Waar zijn we mee bezig? Wat speelt er? Blijf op de hoogte.

Nieuws

Schrijftrainingen voor de Sociale Verzekeringsbank

Dit voorjaar heeft Taalcentrum-VU verschillende schrijftrainingen georganiseerd voor de afdeling Strategie, Recht en Communicatie van de Sociale Verzekeringsbank. Zowel de deelnemers als de trainers waren erg enthousiast!

Hoe financier ik mijn training of cursus, nu STAP verdwijnt?

Wil je graag een training bij ons volgen, maar kun je de kosten zelf moeilijk opbrengen? Met het verdwijnen van de STAP-regeling verdwijnt er voor veel werknemers, werkzoekenden, en zelfstandigen een laagdrempelige subsidiemogelijkheid voor bijscholing. Welke financieringsmogelijkheden blijven er nu over? We zetten ze graag voor je op een rij.

TC-VU nieuwe trainingspartner voor Gemeente Helmond

Na een zorgvuldige zoektocht heeft Gemeente Helmond Taalcentrum-VU begin maart van dit jaar geselecteerd als nieuwe trainingspartner. Taalcentrum-VU gaat in samenwerking met de Helmond Academie de leerlijn Taal uitvoeren.

Vertalen voor ThiemeMeulenhoff: een kijkje achter de schermen

Een volledige lesmethode vertalen? ThiemeMeulenhoff en Taalcentrum-VU doen het. We werken in nauwe samenwerking aan The Geo LRN-line, de Engelstalige variant van de De Geo LRN-line onderbouw havo/vwo. Deze aardrijkskundemethode voor middelbaar onderwijs bestaat uit een basisboek, les- en werkboeken, toetsen met antwoorden en aanvullend online materiaal voor de gehele onderbouw. Daar komt nogal wat bij kijken, we geven een kijkje achter de schermen van het vertaalproces.

Vertalingen voor vastgoedadviseur Savills

5 jaar geleden begon de samenwerking tussen Savills en Taalcentrum-VU. Sindsdien vertrouwen de Amsterdamse vastgoedexperts hun vertalingen aan ons toe.

Taalcentrum-VU vertaalt ambtsberichten voor Buitenlandse Zaken

Sinds deze zomer is Taalcentrum-VU de trotse vertaalpartner van de afdeling Ambtsberichten van het ministerie van Buitenlandse Zaken.

UIPS optimaliseert de wetenschapscommunicatie

Taalcentrum-VU heeft onlangs een nieuwe training toegevoegd aan het cursusaanbod voor promovendi: Creatief schrijven voor wetenschappers. Utrecht Instituut voor farmaceutische wetenschappen (UIPS) koos voor een korte workshop over dit onderwerp. En dat pakte goed uit!

Taalcentrum-VU blijft ISO 17100-gecertificeerd

Het vertaalbureau van Taalcentrum-VU is wederom geslaagd voor de ISO 17100-keuring. Dat houdt in dat we voldoen aan alle eisen die de ISO 17100-norm voorschrijft. Bij ons ben je als klant verzekerd van topkwaliteit.

Academisch vertaalbureau voor de overheid

Taalcentrum-VU is de wetenschappelijke vertaalpartner van het ministerie van Justitie en Veiligheid.

Convenant Vertaalsector

Op 1 november 2022 hebben de vier beroepsverenigingen in de vertaalsector (NGTV, VZV, SENSE en VViN) het Convenant Vertaalsector Nederland getekend. Doel van dit convenant is een respectvolle samenwerking tussen bureaus en freelance vertalers te bevorderen. Gelijkwaardigheid en professionaliteit vormen de kern daarvan. Het convenant biedt zowel vertaalbureaus als zelfstandige vertalers perspectief met aanbevelingen voor goed opdrachtgever- en opdrachtnemerschap

Gemeente Baarn: klimaatbewust én genderbewust

Gemeente Baarn hecht belang aan de onderwerpen klimaat en duurzaamheid. Daarom ontvangen de inwoners van gemeente Baarn jaarlijks de Klimaatkrant. Dit jaar wilde de gemeente toetsen of de krant genderbewust geschreven was.

Taalcentrum is trotse vertaalpartner van De Duurzame Adviseurs

Taalcentrum-VU is de trotse vertaalpartner van De Duurzame Adviseurs.
certificaat1
certificaat1
certificaat2
certificaat3
certificaat5
crkbo