Jaarverslagvertaling

Met jouw jaarverslagvertaling kom je ook internationaal goed voor de dag. Ons vertaalbureau helpt je graag. Ook kunnen wij de brontekst redigeren, voor nog betere vertalingen.

  • Professionele jaarverslagvertaling
  • Maak ook internationaal naam
  • Bespaar kosten met ons vertaalgeheugen
  • Rob laat woorden werken.
  • David
  • Marja
  • Philip
  • Suzanne
  • Marc
  • Joanna
  • Mathilde
  • Christine
  • Laila
  • Anouk
  • Olet
  • Janneke
  • Annette
  • Joop
  • Jane
  • Ellen
  • Paul
  • Marijke
  • Judith
  • Karla
  • Peter
  • Eric
  • Rob
  • Genevieve
  • Sanne

Jaarverslagvertaling

Het is voor veel bedrijven een terugkerend item: het jaarverslag. Met een sterk jaarverslag zet je jezelf op de kaart als organisatie die verantwoord omgaat met mensen en middelen. Heb je ook internationale stakeholders? Dan mag een jaarverslagvertaling niet ontbreken. Met een vertaling van je jaarverslag kom je immers ook internationaal goed voor de dag. Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU helpt je bij het vertalen van jouw (online) jaarverslag. Ook voor het vertalen van een jaarrekening of mvo-jaarverslag ben je bij ons aan het goede adres.

Consistente vertaling van jouw jaarverslag

Bij het vertalen van een jaarverslag is consistentie belangrijk. Als ISO 17100-gecertificeerd vertaalbureau werken we met strikte projectcoördinatie. Onze projectcoördinatoren zoeken de beste vertaler bij jouw opdracht. Deze vertaler werkt met onze professionele vertaalsoftware met vertaalgeheugen. Dankzij dit vertaalgeheugen worden in vergelijkbare situaties dezelfde juiste keuzes gemaakt als het aankomt op woordkeus, toon en stijl. Hierdoor ontstaat er een perfecte jaarverslagvertaling die samenhangend is en aansluit bij de huisstijl van jouw bedrijf.

Jaarverslagvertaling

Kostenbesparing dankzij vertaalgeheugen

Het jaarverslag bevat voor veel bedrijven ieder jaar min of meer dezelfde informatie. Natuurlijk zijn de getallen anders en verandert er wel eens een onderdeel, maar de kans is groot dat de tekst van jaar X veel overeenkomst vertoont met de tekst van jaar Y. Dankzij de professionele vertaalsoftware van ons vertaalbureau herkennen onze vertalers overlap snel. Hierdoor maken de vertalers niet alleen consistente keuzes, maar gaat het vertalen ook veel sneller. En dit zorgt weer voor een kostenbesparing voor jou. Zo sla je twee vliegen in een klap.

Vertrouwelijkheid bij het vertalen van je jaarverslag

Het jaarverslag staat vaak vol met vertrouwelijke informatie, die niet voor verspreiding openbaar mag worden gemaakt. Wij gaan daarom vertrouwelijk om met de informatie in het jaarverslag. Indien gewenst, tekenen we een geheimhoudingsverklaring voor jouw jaarverslagvertaling. Onze projectcoördinatoren zien er op toe dat de geheimhouding wordt nageleefd.

Laat jouw jaarverslag eerst redigeren

Voordat we je jaarverslag vertalen, kunnen we de conceptversie van het jaarverslag eerst redigeren. Onze redacteuren corrigeren en redigeren het volledige verslag. Concepthoofdstukken van verschillende auteurs zetten we om tot tekst met een consistente tone of voice. We hebben ook ervaring als schrijvers van jaarverslagen: op basis van jouw input schrijven we een bijvoorbeeld het hele jaarverslag, maar je kunt het jaarverslag ook laten samenvatten tot een twintigminutenversie. Neem vrijblijvend contact op voor de mogelijkheden.

Gerelateerd

Wij laten woorden werken voor ...

Direct aanvragen

Bij officiële documenten is ‘zomaar’ een vertaling soms niet voldoende. Een instantie kan dan een beëdigde vertaling eisen. Daarbij wordt de vertaling aan het originele document gehecht, of aan een kopie ervan. Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt: de beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een getrouwe en juiste weergave is van het originele document of de kopie ervan. Op de beëdigde vertaling staan verder de stempel en de handtekening van de beëdigd vertaler.
Ons online magazine CNTXT ontvangen?
© Taalcentrum-VU   /  Algemene voorwaarden: Trainingen - Vertalingen   /  Sitemap   /  Webdesign : RAADHUIS /  Fotografie