06 april 2021
Een koppel bij het tv-programma Ik Vertrek is in hun nieuwe thuisland Spanje op zoek naar pleisters in de apotheek. Met een vertaalapp hebben ze de juiste Spaanse vertaling opgezocht. Denken ze. De applicatie denkt echter dat het om bouwmateriaal gaat, en komt met het Spaanse woord voor gips. De apotheker denkt vervolgens dat ze van plan zijn om thuis zelf een voet in te gipsen.
05 maart 2021
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. In een nieuwe serie interviews onderzoeken we hoe professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun vakgebied? Ditmaal spreken we met Tom Compaijen over heldere communicatie tijdens crisissituaties. Hoe communiceer je effectief bij crises en incidenten?
07 februari 2021
Inclusief taalgebruik wordt steeds belangrijker. Als je zo veel mogelijk lezers wilt aanspreken, is het tenslotte belangrijk dat niemand zich buitengesloten voelt door een ongelukkige woordkeuze. Maar in de ene taal is het net iets makkelijker om met de tijd mee te gaan dan in de andere.
26 januari 2021
Op 20 januari sprak Joe Biden zijn inaugurele rede uit. Zijn woorden vormden nogal een contrast met die van zijn voorganger, vier jaar geleden. Een analyse van de eerste toespraak van de nieuwe president.
08 januari 2021
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. In een nieuwe serie interviews onderzoeken we hoe professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun vakgebied? We trappen af met consumentenpsycholoog Patrick Wessels. In verschillende media publiceert hij regelmatig over het belang van helder én overtuigend schrijven.
01 november 2020
Een bedrijfsdictee is een leuke manier om medewerkers bewust te maken van hun taalgebruik. Lees onze acht tips voor een (online) bedrijfsdictee.
08 oktober 2020
Elk modern vertaalbureau maakt gebruik van vertaalsoftware. Het Taalcentrum werkt met memoQ. Wat zijn de voordelen van deze software voor onze vertalers én voor onze klanten?
29 september 2020
Opnieuw gaven Mark Rutte en Hugo de Jonge gisteren een persconferentie om strengere maatregelen te presenteren die het coronavirus eronder moeten krijgen. Wie die maatregelen nog eens wil nalezen, kan ze vinden op rijksoverheid.nl. Gedeeltelijk in glasheldere taal … én gedeeltelijk in onbegrijpelijke taal.
12 augustus 2020
Voor een effectieve en gewaardeerde taalvaardigheidstraining zijn allerlei ingrediënten van belang: animo bij deelnemers, een raak programma, een deskundige en inspirerende trainer, goede faciliteiten en niet te vergeten: een lekkere lunch! Maar de allergrootste leerwinst volgt ná de training.
03 juli 2020
Wie had gedacht dat we ooit geanimeerd en in subgroepjes een online workshop Correct Nederlands zouden volgen? Voordat het covidbolletje ons leven radicaal veranderde, was dat een onwerkelijke gedachte.
10 juni 2020
Hoe vertaal je vitale beroepen, mondkapje en anderhalvemetersamenleving naar het Engels? Corona beheerst het nieuws, en dat zien we terug in vertaalopdrachten. Schrijf je zelf een Engelse tekst? Maak dan gebruik van deze handige coronawoordenlijst!
27 mei 2020
Onze Taalcolumnisten Anne Boerrigter en Eric Tiggeler discussiëren over taalgerelateerde onderwerpen. In deze editie hebben ze het over taal in tijden van corona.
28 april 2020
We schrijven en lezen met z’n allen ontzettend veel content in Nederland. Ook vertalingen zijn niet aan te slepen. Er valt veel te zeggen over die content en misschien nog wel meer over het vertalen ervan. Vier zaken voor marketeers en contentspecialisten om in het achterhoofd te houden, in het bijzonder voor websitevertalingen.
13 april 2020
In deze tijden van coronamaatregelen zijn online trainingen dé oplossing voor wie wil (blijven) groeien in zijn persoonlijke ontwikkeling, of die van zijn team. Maar welke vorm van training past het best bij jouw leervraag? Lees in deze blog de verschillen en voordelen per trainingsvorm.
23 maart 2020
Door de maatregelen rondom het coronavirus zijn er een aantal dingen veranderd in onze manier van werken. Maar we zitten zeker niet stil. We vertalen, we redigeren je teksten, we doen communicatieonderzoek en we geven nu onze trainingen online … En dat allemaal vanaf onze keukentafel. Kijk mee naar wat de mensen van Taalcentrum-VU nu allemaal onderhanden hebben.
09 juni 2022
Vanaf deze zomer gaan wij vertalingen verzorgen voor het ministerie van Economische Zaken en Klimaat, het ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, Autoriteit Consument en Markt en het Centraal Planbureau.
09 juni 2022
Taalcentrum-VU verlengt ISO 17100-certificering. We zijn zonder tekortkomingen geslaagd voor de jaarlijkse herkeuring van Kiwa. Dat houdt in dat we voldoen aan alle eisen die de ISO 17100-norm voorschrijft.
06 juni 2022
Taalcentrum-VU Trainersdag 2022.
06 mei 2022
Visser & Visser is een accounts- en advieskantoor met 450 medewerkers verdeeld over 12 vestigingen in Nederland. In samenwerking met het Taalcentrum-VU verhogen zij de Engelse taalvaardigheid.
03 mei 2022
Taalcentrum-VU steunt Oekraïne door geld te doneren aan Giro555 bij elke opdracht die binnenkomt.
08 april 2022
Woningomschrijvingen vertalen naar het Engels, ook dát doen wij. Zo zijn we al jarenlang trotse vertaalpartner van Ramón Mossel Makelaardij.
16 februari 2022
Vanaf 1 maart 2022 geldt de STAP-regeling van de overheid. Deze regeling houdt in dat je voor het volgen van een opleiding, training of cursus onder voorwaarden een bedrag van € 1000,- vergoed kunt krijgen om je positie op de arbeidsmarkt te verbeteren. Dat geldt ook voor trainingen van het Taalcentrum-VU waar je je individueel voor kunt inschrijven.
07 februari 2022
De Nationale ombudsman heeft regelmatig documenten die vertaald moeten worden naar het Engels en Papiamento. Eind 2021 schreef de ombudsman een aanbesteding uit, waarbij Taalcentrum-VU als beste uit de bus kwam.
10 januari 2022
Het Taalcentrum-VU heeft het NRTO-keurmerk verlengd voor zijn trainingen. Het NRTO-keurmerk wordt afgegeven door de Nederlandse Raad voor Training en Opleiding (NRTO), de brancheorganisatie voor trainen en opleiden.
17 november 2021
Het vertaalbureau van Taalcentrum-VU is sinds november 2019 volledig gecertificeerd volgens de Europese norm voor informatiebeveiliging, de ISO 27001. Begin oktober 2021 heeft een keurmeester van certificeringsinstantie Kiwa onze beleidsstukken en processen weer tegen het licht gehouden. Uitkomst van deze audit: voortzetting van onze certificering!
08 november 2021
Corona gooide roet in het eten. Ruim anderhalf jaar kon het Taalcentrum-VU niet afreizen naar Aruba voor Nederlandse taal- en communicatietrainingen. Gelukkig konden we toen onze trainingen wel online door laten gaan. Maar er gaat niets boven trainen op locatie, en dit najaar mochten we weer naar Aruba om als vanouds schrijftrainingen op het eiland te verzorgen.
08 november 2021
Ons vertaalbureau scoort als beste in de aanbestedingsprocedure. Universiteit Twente schreef in de zomer van 2021 een aanbesteding uit voor het vertalen en redigeren van teksten voor alle faculteiten en diensten van de universiteit. Het eerdere contract met drie vertaalbureaus liep na zes jaar af, tijd voor een nieuwe procedure dus.
01 november 2021
Het Taalcentrum-VU heeft een geweldige score van 98% klanttevredenheid behaald voor zijn maatwerkopleidingen in het recente klanttevredenheidsonderzoek van Cedeo uit Rotterdam, een onafhankelijke certificerende instantie voor aanbieders van HR-diensten. Uit het onderzoek komen als sterkste punten naar voren: de kwaliteit van de trainers, klantgerichtheid en maatwerk. Alle ondervraagde opdrachtgevers zouden het Taalcentrum zonder meer aanbevelen bij andere organisaties.
06 oktober 2021
Een feestelijk moment: we vertaalden 500 artikelen voor HOP.
09 september 2021
Krijg binnen 30 minuten handige handvatten en tips om (nóg) begrijpelijker te schrijven met de Powerwebinar Begrijpelijk Schrijven van het Taalcentrum-VU!
07 juni 2022
E-mailen in het Engels gaat een stuk beter met de e-mailzinnen uit dit artikel. Zo is het e-mailen in het Engels voor jou voortaan geen enkel probleem meer!
11 april 2022
Telefoneren in het Duits gaat een stuk beter met de telefoonzinnen uit dit artikel. Zo gaat Duits telefoneren voortaan een stuk gemakkelijker!
17 november 2021
Telefoneren in het Engels gaat een stuk beter met de telefoonzinnen uit dit artikel. Zo wordt Engels telefoneren ook voor jou een stuk gemakkelijker.
27 september 2021
Werk je bij de overheid? Onze vertaler heeft een aantal veelvoorkomende overheidstermen vertaald naar het Engels. Handig om naast je te leggen voor als je een Engelse overheidstekst moet schrijven.
20 juli 2021
Als je een zakelijke brief of mail schrijft, wil je natuurlijk dat je gelezen wordt. Zeker als je iets van de lezer gedaan moet krijgen of de lezer op iets belangrijks wilt wijzen. Dan helpt een glasheldere tekst, die je lezer alinea voor alinea stap voor stap informeert. Maar hoe schrijf je eigenlijk een goede, korte en krachtige alinea?
20 mei 2021
Lezers hebben twee eigenschappen waar je maar beter rekening mee kunt houden: ze hebben haast en ze houden niet van ingewikkeld. Korte, snelle boodschappen worden dus veel beter gelezen dan omslachtig geformuleerde volzinnen. Alle reden om geen voorzetselconstructies te gebruiken, want dat zijn beruchte moeilijkmakers. Wat zijn voorzetselconstructies, en hoe vermijd je ze?
22 december 2020
Hoofdlettergebruik bij feestdagen kan nogal eens voor verwarring zorgen. Is het nou Kerst of kerst? We leggen het uit in deze taaltip.
09 december 2020
In juridisch Engels is de context vaak van belang voor je woordkeuze. Hetzelfde Nederlandse woord kan op verschillende manieren vertaald worden.
23 oktober 2020
Zo ver of zover? Beide schrijfwijzen zijn correct. Het hangt alleen wel af in welke zin je welke schrijfwijze gebruikt. Lees deze taaltip en je weet voortaan wanneer je zo ver of zover moet gebruiken!
02 oktober 2020
Taalverhaspelingen: je ziet ze regelmatig voorbij komen … maar je kunt ze maar beter voorkomen!
23 september 2020
Ken je Nile Rodgers? Hij is een legendarische componist, gitarist en producer, oprichter van de band Chic, met tientallen miljoenenhits op zijn naam. En hij heeft een geheim, verklaarde hij in een documentaire over zijn leven en werk. Precies dat geheim kun je gebruiken om elke zakelijke tekst die je schrijft, succesvoller te maken.
16 augustus 2020
Sommige brieven of mails hangen als los zand aan elkaar. Zin na zin moet de lezer zelf ontdekken hoe alles samenhangt. Waar ben je in het verhaal? Wat heeft de ene mededeling met de andere te maken? Voorkom onduidelijkheid met structuurwoorden: de lijm in je tekst.
20 mei 2020
‘De media schetst een eenzijdig beeld’, schrijft iemand op Twitter. Die zin klopt in elk geval grammaticaal niet: het moet zijn ‘de media schetsen’. Hoe zit dat?
19 mei 2020
Ouderwetse typemachines gebruiken we niet meer, papieren brieven zijn een uitzondering geworden, maar sommige schrijfgewoonten uit voorbije tijden leven hardnekkig voort. Ook in tijden van razendsnelle online zakelijke communicatie sluiten schrijvers hun bericht nog af met antieke zinnen als ‘Hopende u voldoende te hebben geïnformeerd’. Hoe eindig je je mail of brief beter?
06 maart 2020
Is het glas halfleeg of halfvol? Het is maar hoe je het bekijkt. Ook in je brieven, e-mails en andere zakelijke teksten: kies voor een positieve benadering. Verpak dezelfde boodschap in andere woorden, en je tekst heeft een heel ander effect op je lezer.
Duik in de wereld van tekst, taal en communicatie. Verslind best practices, schrijftips en interviews met professionals uit het vak. Ontvang onze nieuwsbrief in je mailbox!
Word gratis abonnee