Hoe vertaal je coronagerelateerde termen?
10 juni 2020
Hoe vertaal je vitale beroepen, mondkapje en anderhalvemetersamenleving naar het Engels? Corona beheerst het nieuws, en dat zien we terug in vertaalopdrachten. Schrijf je zelf een Engelse tekst? Maak dan gebruik van deze handige coronawoordenlijst!
Taalcolumn: taal in tijden van corona
27 mei 2020
Onze Taalcolumnisten Anne Boerrigter en Eric Tiggeler discussiëren over taalgerelateerde onderwerpen. In deze editie hebben ze het over taal in tijden van corona.
4 tips voor websitevertalingen
28 april 2020
We schrijven en lezen met z’n allen ontzettend veel content in Nederland. Ook vertalingen zijn niet aan te slepen. Er valt veel te zeggen over die content en misschien nog wel meer over het vertalen ervan. Vier zaken voor marketeers en contentspecialisten om in het achterhoofd te houden, in het bijzonder voor websitevertalingen.
Open inschrijving of in company? De voordelen op rij!
13 april 2020
In deze tijden van coronamaatregelen zijn online trainingen dé oplossing voor wie wil (blijven) groeien in zijn persoonlijke ontwikkeling, of die van zijn team. Maar welke vorm van training past het best bij jouw leervraag? Lees in deze blog de verschillen en voordelen per trainingsvorm.
Bericht vanaf de keukentafel
23 maart 2020
Door de maatregelen rondom het coronavirus zijn er een aantal dingen veranderd in onze manier van werken. Maar we zitten zeker niet stil. We vertalen, we redigeren je teksten, we doen communicatieonderzoek en we geven nu onze trainingen online … En dat allemaal vanaf onze keukentafel. Kijk mee naar wat de mensen van Taalcentrum-VU nu allemaal onderhanden hebben.
Uitdrukkingen en de Nederlandse jeugd
18 november 2019
Onze Taalcolumnisten Anne Boerrigter en Eric Tiggeler discussiëren in elke CNTXT over een taalgerelateerd onderwerp. In de zesde editie van dit blad hebben ze het over waarom het niets uitmaakt dat de Nederlandse jeugd haar uitdrukkingen niet meer kent
De magische B1-formule (en waarom die niet bestaat)
08 november 2019
Overheden, verzekeraars en veel andere organisaties willen begrijpelijk communiceren. Daarom kiezen ze voor teksten op taalniveau B1. Ook de klanten van het Taalcentrum-VU vragen ons vaak om B1: als we teksten herschrijven, of cursisten trainen in helder schrijven. Maar wat is B1 nu eigenlijk?
Zoekmachinevriendelijke webteksten: zeven tips
05 november 2019
Webteksten moeten prettig leesbaar, scanbaar en pakkend zijn. Dat kan al een behoorlijke opgave zijn, maar het is niet genoeg. Ook de vindbaarheid door zoekmachines is van belang. SEO – search engine optimization – is daarom een veelgehoorde kreet. Hoe zorg je ervoor dat zoekmachines als Google, Yahoo en Bing jouw tekst moeiteloos vinden? Zeven tips om je op weg te helpen.
3 tips om taalblunders over de grens te voorkomen
28 oktober 2019
September 2019, ergens in Chili. De eigenaresse van het hotel waar ik verblijf, eist plotsklaps dat ik mijn kamer annuleer. Ik voel woede opborrelen. Maar na een verhitte discussie komt de aap uit de mouw: in Chili betekent ‘cancelar’ niet alleen annuleren, maar ook betalen. De arme vrouw dacht dat ik niet van plan was haar ook maar een cent te geven. Oeps! Hoe zorg je ervoor dat jij níet zo’n taalblunder begaat?
Ambtenarentaal
23 oktober 2019
Staatssecretaris Knops (Binnenlandse Zaken) heeft honderd taalexperts aangesteld om brieven van de overheid begrijpelijker te maken, schrijft het AD. Ambtenaren en hun schrijfvaardigheid – het blijft een dingetje. Beweer op een verjaardag ‘ambtenaren kunnen niet schrijven’, en iedereen zal het met je eens zijn. Ook de ambtenaren die op jouw verjaardag komen.
Het leed dat samenstellingen heet
21 oktober 2019
Communicatie adviseur of communicatieadviseur: hoe moest dat ook alweer?
Eenzinsalinea's
16 oktober 2019
Onze Taalcolumnisten Anne Boerrigter en Eric Tiggeler discussiëren in elke CNTXT over een taalgerelateerd onderwerp. In de vijfde editie van dit blad hebben ze het over eenzinsalinea's
Spaghettikop
16 september 2019
Onze Taalcolumnisten Anne Boerrigter en Eric Tiggeler discussiëren in elke CNTXT over een taalgerelateerd onderwerp. In de vierde editie van dit blad hebben ze het over spaghettikoppen
My job is cooler than yours: verengelste functietitels
11 september 2019
Dat het Nederlands beïnvloed wordt door de Engelse taal is niet onbekend. Het lijkt echter alsof er de laatste jaren een tendens is ontstaan die opmerkelijk te noemen valt. Taalpuristen buigen zich er ongetwijfeld suf over en recruiters – daar heb je het al – likken hun vingers erbij af: het gebruik van hippe Engelse functietitels in vacatureteksten.
De abo koop je online
26 augustus 2019
Wat wil je eerst horen, het goede nieuws of het slechte? Vooruit, het goede eerst: de taal verandert en dat is helemaal niet erg! En dan nu het slechte nieuws: maar jij moet niet aan alle taalverandering meedoen. Nog even niet.
Gratis powerwebinar Begrijpelijk schrijven in de zorg (B1)
08 februari 2023
Krijg binnen 30 minuten handige handvatten en tips om helder en begrijpelijk te schrijven in de zorg met deze powerwebinar van Taalcentrum-VU!
‘Als je verbinding maakt met je doelgroep, ontstaan de mooiste dingen’
09 januari 2023
Trivire is met ruim 14.000 woningen een van de grootste sociale woningverhuurders in het zuiden van Zuid-Holland. Dat betekent een grote en heel diverse doelgroep, en dat stelt pittige eisen aan de dagelijkse klantcommunicatie. Daarom organiseerde Trivire een langlopend verbetertraject: van kwaliteitsmetingen tot communicatietrainingen voor alle medewerkers. Daphne de Borst, hoofd communicatie bij Trivire, vertelt over de ervaringen.
Taalcentrum-VU in top 3 Beste opleider van Nederland 2022
22 december 2022
Het Taalcentrum-VU heeft een plek in de top 3 van de Beste Opleider van Nederland 2022 behaald, in de categorie Taalcursus. Onze taaltrainingen en communicatiecursussen werden dit jaar gemiddeld met een 8,9 beoordeeld door onze cursisten.
Academisch vertaalbureau voor de overheid
12 december 2022
Taalcentrum-VU is de wetenschappelijke vertaalpartner van het ministerie van Justitie en Veiligheid.
Convenant Vertaalsector
09 december 2022
Op 1 november 2022 hebben de vier beroepsverenigingen in de vertaalsector (NGTV, VZV, SENSE en VViN) het Convenant Vertaalsector Nederland getekend. Doel van dit convenant is een respectvolle samenwerking tussen bureaus en freelance vertalers te bevorderen. Gelijkwaardigheid en professionaliteit vormen de kern daarvan. Het convenant biedt zowel vertaalbureaus als zelfstandige vertalers perspectief met aanbevelingen voor goed opdrachtgever- en opdrachtnemerschap.
Taalcentrum-VU-Taalcadeaukalender
28 november 2022
Sluit 2022 goed af met Taalcentrum-VU-Taalcadeaukalender! En ontvang 24 dagen lang elke dag een nieuw taalcadeautje.
Gemeente Baarn: klimaatbewust én genderbewust
09 november 2022
Gemeente Baarn hecht belang aan de onderwerpen klimaat en duurzaamheid. Daarom ontvangen de inwoners van gemeente Baarn jaarlijks de Klimaatkrant. Dit jaar wilde de gemeente toetsen of de krant genderbewust geschreven was.
Taalcentrum-VU ISO 27001-gecertificeerd
31 oktober 2022
Taalcentrum-VU is sinds oktober 2022 volledig gecertificeerd volgens de Europese norm voor informatiebeveiliging, de ISO 27001. Twee jaar eerder waren we al gecertificeerd voor vertaaldiensten, nu is het hele bedrijf beoordeeld, én geslaagd.
Taalcentrum is trotse vertaalpartner van De Duurzame Adviseurs
10 oktober 2022
Taalcentrum-VU is de trotse vertaalpartner van De Duurzame Adviseurs.
Amsterdam UMC – training Presenting and pitching in English
12 september 2022
De Doctoral School van Amsterdam UMC ondersteunt onderzoeksprofessionals tijdens hun promotietraject, met voorlichting, coaching en cursussen. Een van de cursussen die promovendi kunnen volgen is de cursus Presenting and Pitching in English, van het Taalcentrum-VU.
Vertalen voor ThiemeMeulenhoff: een kijkje achter de schermen
02 augustus 2022
Een volledige lesmethode vertalen? ThiemeMeulenhoff en Taalcentrum-VU doen het. We werken in nauwe samenwerking aan The Geo LRN-line, de Engelstalige variant van de De Geo LRN-line onderbouw havo/vwo. Deze aardrijkskundemethode voor middelbaar onderwijs bestaat uit een basisboek, les- en werkboeken, toetsen met antwoorden en aanvullend online materiaal voor de gehele onderbouw. Daar komt nogal wat bij kijken, we geven een kijkje achter de schermen van het vertaalproces.
Meld je aan voor de gratis Powerwebinar genderneutraal schrijven
15 juli 2022
Krijg binnen 30 minuten handige handvatten en tips om genderneutraal en inclusief te schrijven met deze powerwebinar van het Taalcentrum-VU!
Trainingen Taalcentrum-VU doorstaan kwaliteitskeuringen opnieuw
11 juli 2022
We zijn opnieuw met vlag en wimpel geslaagd voor de gecombineerde audit van NRTO en CRKBO. Daarmee zijn opdrachtgevers en deelnemers van Taalcentrum-VU weer vier jaar verzekerd van professionele trainingen en cursussen van hoge kwaliteit. De laatste gecombineerde audit was in 2018.
ENGIE maakt Nederland groener en doet dat in begrijpelijke taal
11 juli 2022
ENGIE speelt een actieve rol in de Nederlandse energietransitie. Hierin neemt ENGIE consumenten, instellingen en bedrijven aan de hand, waarbij duidelijke taal hoog in het vaandel staat. Daarom schakelde ENGIE externe hulp in om de voorwaarden te hertalen naar begrijpelijke taal.
Twee ministeries selecteren Taalcentrum-VU als vertaalpartner
09 juni 2022
Vanaf deze zomer gaan wij vertalingen verzorgen voor het ministerie van Economische Zaken en Klimaat, het ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, Autoriteit Consument en Markt en het Centraal Planbureau.
Hoe schrijf je een goede samenvatting?
20 juni 2018
We hebben steeds minder tijd en lezen dus nauwelijks nog volledige teksten. Een goede samenvatting biedt dan uitkomst. Maar hoe schrijf je een goede samenvatting die de kern van een tekst weergeeft?
Dr., dr., Mr., mr., academische titels: hoofdletter of niet?
20 juni 2018
Na meerdere jaren studeren, heb je eindelijk het felbegeerde papiertje in hand. En je mag dus voortaan ook een titel voeren. Maar hoe schrijf je die academische titel eigenlijk? Met of zonder hoofdletter? En hoe zat het ook alweer met de klassieke titels voor op visitekaartjes?
Tips om beter te e-mailen in het Engels
08 januari 2018
Moet jij ook wel eens een mail opstellen of beantwoorden in het Engels? En heb je daarbij wel eens moeite hoe jouw mail te beginnen of netjes af te sluiten? Met onze tips wordt e-mailen in het Engels een stuk gemakkelijker.
Dat of wat: een punt wat op de agenda staat?
03 juli 2017
Dat of wat, wanneer gebruiken we dat en wanneer kies je voor wat? Wij leggen het duidelijk uit aan de hand van voorbeelden.
Is het Pasen of pasen, Tweede Paasdag of tweede paasdag?
29 mei 2017
Pasen of pasen, Tweede Paasdag of tweede paasdag, wat is eigenlijk de correcte schrijfwijze? Leer het voor eens en altijd met deze taaltip.
Het is Panne(n)koekdag, leve de tussen-n
24 maart 2017
Wanneer schrijf je de tussen-n of de tussen-s en wanneer niet? Wat is de regel en hoe pas je die toe?
Brits-Engels of Amerikaans-Engels: de verschillen
16 maart 2017
Brits-Engels of Amerikaans-Engels, je weet wel dat er een verschil is, maar wat is dat verschil precies? Wij leggen het uit aan de hand van voorbeelden.
Zeven tips voor jaarverslag schrijven
22 december 2016
Het jaarverslag schrijven is elk jaar weer een opgave. Met deze zeven tips schrijf jij ook een beter papieren of online jaarverslag.
Je kan of je kunt?
12 december 2016
Je kan of je kunt, wat is grammaticaal correct? En wanneer klinkt het informeel of juist formeel? Met deze taaltip weet jij het voortaan ook.
Aanhef zakelijke brief / zakelijke mail
29 november 2016
De aanhef van een zakelijke brief of zakelijke mail is belangrijk. Hoe schrijf je een goede aanhef? Wij hebben het op een rijtje gezet.
Structuurwoorden in het Engels
29 november 2016
Structuurwoorden in het Engels verhogen de leesbaarheid van je tekst. Bekijk de Engelse structuurwoorden en lees hoe je ze moet gebruiken.
Gaat u ervan uit of gaat u er vanuit?
16 november 2016
Ervan uit, er vanuit, ervanuit, wat is de juiste spelling? Wanneer schrijf je van of uit aan een voorafgaand of volgend woord vast?
Zakelijke brieven en zakelijke mails: slimme slotzinnen
16 november 2016
Een zakelijke mail of zakelijke brief afsluiten is lastiger dan het lijkt. Vermijd cliché zinnen en sluit af zoals het hoort.
Telefoonalfabet Engels
13 oktober 2016
Engels wordt steeds belangrijker in de zakelijke en academische wereld. Verbeter jouw uitspraak met het telefoonalfabet Engels.
Nieuwsbrief
Duik in de wereld van tekst, taal en communicatie. Verslind best practices, schrijftips en interviews met professionals uit het vak. Ontvang onze nieuwsbrief in je mailbox!
Word gratis abonnee