21 februari 2018
Wil je een groot publiek bereiken, dan schrijf je in begrijpelijke taal. Maar wat is begrijpelijke taal en hoe kun je zelf begrijpelijk schrijven?
06 februari 2018
In de medische sector is het belangrijk dat (patiënten)informatie grondig wordt gecontroleerd, voordat de teksten worden verspreid. Hiervoor is een terugvertaling noodzakelijk. Maar wat is dat precies?
30 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
24 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
17 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
09 januari 2018
Ons vertaalbureau maakt gebruik van de specialistische vertaalsoftware memoQ. Lees in onze blog waarom wij deze software gebruiken.
27 december 2017
Ons vertaalbureau gebruikt vertaalsoftware, geen vertaalmachine. Maar wat is het verschil?
19 december 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: hoe de atoombom op Hiroshima voorkomen had kunnen worden door een revisor.
28 november 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: miscommunicatie door de allereerste vertaalmachine.
14 november 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze maand: Dunglish met Pieter Gerbrandy.
31 oktober 2017
Wil je internationaal echt succes boeken, dan kies je voor steengoede vertalingen van een professioneel vertaalbureau. Wij vertellen je waarom.
31 oktober 2017
Een goede brontekst is de basis voor een goede vertaling. Daarom is het belangrijk dat de brontekst in orde is. Hoe zorg je daarvoor?
24 oktober 2017
De beste vertaling komt voort uit een uitstekende brontekst. Maar hoe zorg je voor zo'n brontekst? Wij geven vijf tips die je direct kunt toepassen.
17 oktober 2017
Iedere derde dinsdag van de maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: de hoorntjes van Mozes.
15 oktober 2017
‘Juridische taal kan áltijd helderder’ – het is een populaire boodschap. Het is inderdaad heerlijk om te geloven dat de grond van cake is en er limonade uit de kraan komt. Maar is het ook reëel? Kan en moet juridisch taalgebruik in alle gevallen helderder? En hoe komt juridische taal soms zo onhelder? Ik vroeg het mezelf af. Ik groef in mijn ervaring als tekstschrijver en schrijftrainer. En ik vroeg het John van Loo, advocaat en partner bij Labré Advocaten.
14 april 2020
Van Doorne, onafhankelijk Nederlands kantoor van advocaten, notarissen en fiscalisten, heeft kwaliteit hoog in het vaandel staan. Daar hoort uiteraard foutloze communicatie bij. Vandaar dat Van Doorne al jaren zijn medewerkers faciliteert met trainingen.
04 maart 2020
Helder schrijven over financiële zaken, positief en empathisch reageren op lastige klantvragen: een hele uitdaging, maar de medewerkers van Lloyds Bank hebben zich er met plezier op gestort. En met succes, want de training Klantgericht en begrijpelijk schrijven van het Taalcentrum-VU is met hoge eindcijfers afgerond!
03 maart 2020
Het Taalcentrum-VU komt deze maand met een splinternieuwe online e-mailnieuwsbrief: Taalcentrum-NU! En je kunt je nú abonneren.
10 januari 2020
Klanten beoordelen de trainingen van het Taalcentrum-VU met een 9,7. Dat zeer hoge cijfer is de uitkomst van het tweejaarlijkse klanttevredenheidsonderzoek dat onderzoeksbureau Cedeo uitvoerde in opdracht van het Taalcentrum-VU.
14 november 2019
Amsterdam – Met een donatie van € 2.500,- sluit Taalcentrum-VU zich aan bij de UNICEF Business Buddies en zet zich hiermee in voor de rechten van kinderen. ‘We zijn superblij met de bijdrage van Taalcentrum-VU, aldus Joliene Heimgartner van UNICEF Nederland. ‘Zonder hulp kan UNICEF lang niet zoveel werk verzetten. Met dit bedrag kunnen we extra kinderen helpen in een van de vele landen waar we werken.’
08 november 2019
Het vertaalbureau van Taalcentrum-VU is sinds november 2019 officieel ISO 27001-gecertificeerd. Dit houdt in dat we voldoen aan de eisen voor informatiebeveiliging volgens de meest actuele wereldwijde standaard. Beveiliging en vertrouwelijkheid stonden altijd al hoog in het vaandel, nu hebben we ook het onafhankelijke certificaat als bevestiging dat we goed bezig zijn.
25 oktober 2019
‘Het kabinet vindt eigen communicatie lastig te snappen: 100 taalexperts ingezet’, kopte het AD woensdag 23 oktober. Staatssecretaris Raymond Knops wil dat mensen snappen waar brieven van de overheid over gaan.
20 september 2019
Test in de Week van het Nederlands gratis jouw kennis van het Nederlands bij het Taalcentrum-VU!
16 september 2019
Taalcentrum-VU start vanaf november 2019 met taalcursussen Engels voor beginners tot vergevorderden.
03 juli 2019
Vanwege ons 30-jarig jubileum doet het Taalcentrum-VU deze zomer iets speciaals voor het goede doel. Alle opbrengsten van onze online spellingcursus gaan in de zomermaanden (t/m eind september) volledig naar Unicef.
18 juni 2019
De brexit brengt behoorlijk wat uitdagingen met zich mee voor Nederlandse en Engelse bedrijven. Ook op communicatie- en taalgebied kunnen zij hulp gebruiken. Het Taalcentrum-VU lanceert daarom een website om bedrijven te assisteren bij taal- en communicatie-uitdagingen die door de brexit ontstaan.
14 juni 2019
Sinds 2016 voldoet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU aan de eisen die gesteld worden voor de ISO 17100. Afgelopen woensdag slaagde het Taalcentrum-VU opnieuw voor de jaarlijkse audit.
15 februari 2019
15 februari 2019 - Taalcentrum-VU is de samenwerking aangegaan met Compaijen C&C, specialist in crisismanagement en crisiscommunicatie. De expertise van beide partijen combineren we in de nieuwe training Crisiscommunicatie in het Engels.
14 december 2018
Het Taalcentrum-VU heeft een plek in de top 3 van de Beste opleider van Nederland 2018 behaald, in de categorie Taalcursus. Onze taaltrainingen en communicatiecursussen werden dit jaar gemiddeld met een 8,8 beoordeeld door onze cursisten.
21 november 2018
Taalcentrum-VU is een van de vaste vertaalpartners van het samenwerkingsverband tussen Vlaamse instellingen voor hoger onderwijs
07 juni 2022
E-mailen in het Engels gaat een stuk beter met de e-mailzinnen uit dit artikel. Zo is het e-mailen in het Engels voor jou voortaan geen enkel probleem meer!
11 april 2022
Telefoneren in het Duits gaat een stuk beter met de telefoonzinnen uit dit artikel. Zo gaat Duits telefoneren voortaan een stuk gemakkelijker!
17 november 2021
Telefoneren in het Engels gaat een stuk beter met de telefoonzinnen uit dit artikel. Zo wordt Engels telefoneren ook voor jou een stuk gemakkelijker.
27 september 2021
Werk je bij de overheid? Onze vertaler heeft een aantal veelvoorkomende overheidstermen vertaald naar het Engels. Handig om naast je te leggen voor als je een Engelse overheidstekst moet schrijven.
20 juli 2021
Als je een zakelijke brief of mail schrijft, wil je natuurlijk dat je gelezen wordt. Zeker als je iets van de lezer gedaan moet krijgen of de lezer op iets belangrijks wilt wijzen. Dan helpt een glasheldere tekst, die je lezer alinea voor alinea stap voor stap informeert. Maar hoe schrijf je eigenlijk een goede, korte en krachtige alinea?
20 mei 2021
Lezers hebben twee eigenschappen waar je maar beter rekening mee kunt houden: ze hebben haast en ze houden niet van ingewikkeld. Korte, snelle boodschappen worden dus veel beter gelezen dan omslachtig geformuleerde volzinnen. Alle reden om geen voorzetselconstructies te gebruiken, want dat zijn beruchte moeilijkmakers. Wat zijn voorzetselconstructies, en hoe vermijd je ze?
22 december 2020
Hoofdlettergebruik bij feestdagen kan nogal eens voor verwarring zorgen. Is het nou Kerst of kerst? We leggen het uit in deze taaltip.
09 december 2020
In juridisch Engels is de context vaak van belang voor je woordkeuze. Hetzelfde Nederlandse woord kan op verschillende manieren vertaald worden.
23 oktober 2020
Zo ver of zover? Beide schrijfwijzen zijn correct. Het hangt alleen wel af in welke zin je welke schrijfwijze gebruikt. Lees deze taaltip en je weet voortaan wanneer je zo ver of zover moet gebruiken!
02 oktober 2020
Taalverhaspelingen: je ziet ze regelmatig voorbij komen … maar je kunt ze maar beter voorkomen!
23 september 2020
Ken je Nile Rodgers? Hij is een legendarische componist, gitarist en producer, oprichter van de band Chic, met tientallen miljoenenhits op zijn naam. En hij heeft een geheim, verklaarde hij in een documentaire over zijn leven en werk. Precies dat geheim kun je gebruiken om elke zakelijke tekst die je schrijft, succesvoller te maken.
16 augustus 2020
Sommige brieven of mails hangen als los zand aan elkaar. Zin na zin moet de lezer zelf ontdekken hoe alles samenhangt. Waar ben je in het verhaal? Wat heeft de ene mededeling met de andere te maken? Voorkom onduidelijkheid met structuurwoorden: de lijm in je tekst.
20 mei 2020
‘De media schetst een eenzijdig beeld’, schrijft iemand op Twitter. Die zin klopt in elk geval grammaticaal niet: het moet zijn ‘de media schetsen’. Hoe zit dat?
19 mei 2020
Ouderwetse typemachines gebruiken we niet meer, papieren brieven zijn een uitzondering geworden, maar sommige schrijfgewoonten uit voorbije tijden leven hardnekkig voort. Ook in tijden van razendsnelle online zakelijke communicatie sluiten schrijvers hun bericht nog af met antieke zinnen als ‘Hopende u voldoende te hebben geïnformeerd’. Hoe eindig je je mail of brief beter?
06 maart 2020
Is het glas halfleeg of halfvol? Het is maar hoe je het bekijkt. Ook in je brieven, e-mails en andere zakelijke teksten: kies voor een positieve benadering. Verpak dezelfde boodschap in andere woorden, en je tekst heeft een heel ander effect op je lezer.
Duik in de wereld van tekst, taal en communicatie. Verslind best practices, schrijftips en interviews met professionals uit het vak. Ontvang onze nieuwsbrief in je mailbox!
Word gratis abonnee