Vertalen in de medische wereld: wat is een terugvertaling?
06 februari 2018
In de medische sector is het belangrijk dat (patiënten)informatie grondig wordt gecontroleerd, voordat de teksten worden verspreid. Hiervoor is een terugvertaling noodzakelijk. Maar wat is dat precies?
Vertaalproces deel 3: de revisie
30 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
Vertaalproces deel 2: het vertaalwerk
24 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
Vertaalproces deel 1: projectcoördinatie
17 januari 2018
Bij het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU bestaat het vertaalproces uit drie vaste stappen: projectcoördinatie, het vertaalwerk zelf en revisie. In deze driedelige serie over het vertaalproces leggen we uit wat er komt kijken bij elke stap.
Waarom gebruiken wij vertaalsoftware memoQ?
09 januari 2018
Ons vertaalbureau maakt gebruik van de specialistische vertaalsoftware memoQ. Lees in onze blog waarom wij deze software gebruiken.
Vertaalsoftware versus vertaalmachine: de verschillen
27 december 2017
Ons vertaalbureau gebruikt vertaalsoftware, geen vertaalmachine. Maar wat is het verschil?
Vertaalfout van de maand: Mokusatsu!
19 december 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: hoe de atoombom op Hiroshima voorkomen had kunnen worden door een revisor.
Vertaalfout van de maand: the vodka is good, but the meat is rotten.
28 november 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: miscommunicatie door de allereerste vertaalmachine.
Vertaalfout van de maand: Sherry-Brandy & Kerkuil
14 november 2017
Iedere maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze maand: Dunglish met Pieter Gerbrandy.
Het belang van een goede vertaling bij internationalisering
31 oktober 2017
Wil je internationaal echt succes boeken, dan kies je voor steengoede vertalingen van een professioneel vertaalbureau. Wij vertellen je waarom.
Een sterke vertaling: het belang van de brontekst
31 oktober 2017
Een goede brontekst is de basis voor een goede vertaling. Daarom is het belangrijk dat de brontekst in orde is. Hoe zorg je daarvoor?
Vertaaltips: hoe schrijf je een goede brontekst?
24 oktober 2017
De beste vertaling komt voort uit een uitstekende brontekst. Maar hoe zorg je voor zo'n brontekst? Wij geven vijf tips die je direct kunt toepassen.
Vertaalfout van de maand: hoe Mozes hoorns kreeg
17 oktober 2017
Iedere derde dinsdag van de maand zet het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU een vertaalfout met grote of minder grote gevolgen centraal om het belang van een kwalitatieve vertaling te benadrukken. Deze week: de hoorntjes van Mozes.
Balanceren op het koord: juridisch correct of begrijpelijk?
15 oktober 2017
‘Juridische taal kan áltijd helderder’ – het is een populaire boodschap. Het is inderdaad heerlijk om te geloven dat de grond van cake is en er limonade uit de kraan komt. Maar is het ook reëel? Kan en moet juridisch taalgebruik in alle gevallen helderder? En hoe komt juridische taal soms zo onhelder? Ik vroeg het mezelf af. Ik groef in mijn ervaring als tekstschrijver en schrijftrainer. En ik vroeg het John van Loo, advocaat en partner bij Labré Advocaten.
Netwerken in het Engels: 5 tips
10 augustus 2017
Netwerken in het Engels is voor veel mensen erg lastig. Met deze vijf tips kom jij voortaan internationaal een stuk beter voor de dag!
Trainingen Taalcentrum-VU enthousiast ontvangen op Aruba
15 oktober 2018
Het Taalcentrum-VU is op Aruba. We hebben de eerste week erop zitten en gaven trainingen Beleid schrijven met impact en Correct Nederlands aan diverse bedrijven en organisaties. De workshops werden enthousiast ontvangen en smaken naar meer.
Taalcentrum-VU opnieuw naar Aruba
07 oktober 2018
De komende twee weken verzorgt het Taalcentrum-VU opnieuw Nederlandse taal- en communicatietrainingen op Aruba. Deze nieuwe reis is het vervolg op een succesvolle eerste kennismaking in mei van dit jaar.
Eerste masterclass Duidelijke taal een succes, nieuwe data toegevoegd
24 juli 2018
De masterclass Duidelijke taal is een initiatief van het Taalcentrum-VU om onze tien Duidelijketaalprijswinnaars te eren en hun tips te delen met het publiek.
Masterclass Duidelijke taal bij Taalcentrum-VU
17 juli 2018
Ter ere van de tiende Duidelijketaalprijs, organiseert het Taalcentrum-VU een masterclass Duidelijke taal. Ben jij erbij?
Jan van Zanen wint Duidelijketaalprijs 2018
31 mei 2018
Jan van Zanen wint de Duidelijketaalprijs 2018. De burgervader van Utrecht is de duidelijkste burgemeester van Nederland. Hij spreekt helder en concreet, verlevendigt zijn verhaal met humor en voorbeelden en structureert zijn uitleg uitstekend.
Taalgebruik burgemeesters staat centraal bij Duidelijketaalprijs 2018
13 maart 2018
De jubileumeditie van de Duidelijketaalprijs van het Taalcentrum-VU wordt gewonnen door een burgemeester. Deze categorie werd met 53% van de stemmen door het publiek verkozen boven talkshowhosts (47%).
Royal Schiphol Group selecteert Taalcentrum-VU als vertaalpartner
14 februari 2018
Taalcentrum-VU is een van de vaste vertaalpartners van de Royal Schiphol Group.
Raet contracteert Taalcentrum-VU als vaste vertaalpartner
07 februari 2018
Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU heeft de aanbesteding redactie- en vertaalwerk van HR-dienstverlener Raet gewonnen.
Taalcentrum-VU behaalt Cedeo-erkenning
29 november 2017
Het Taalcentrum-VU behaalt in 2017 voor zijn Maatwerk Bedrijfsopleidingen een klanttevredenheidsscore van 94,4%. Lees de bevindingen uit het rapport.
Fidan Ekiz wint Duidelijketaalprijs 2017
24 mei 2017
De Duidelijketaalprijs 2017 is gewonnen door Fidan Ekiz. Zij blonk in de categorie van dit jaar, columnisten, uit in duidelijk taalgebruik. ‘Fidans taalgebruik is aansprekend, ze is ondubbelzinnig en gebruikt veel voorbeelden.
Opiniemakers/columnisten door publiek gekozen als categorie voor Duidelijketaalprijs 2017
24 maart 2017
De categorie voor de Duidelijketaalprijs 2017 is gekozen, door het publiek. We gaan opiniemakers en columnisten onderzoeken op duidelijk taalgebruik.
Taalcentrum-VU wordt vaste vertaalpartner ministerie van OCW
09 maart 2017
Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU wint de aanbesteding voor vertaaldiensten van het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (OCW).
Taalcentrum-VU heeft grote ambitie met Scriptplus
09 februari 2017
Het Taalcentrum van de Vrije Universiteit groeit en heeft schrijversvakschool Scriptplus overgenomen van de Hogeschool van Amsterdam.
Taalcentrum-VU doet donatie van € 1500,- aan stichting steun emma
20 december 2016
Het Taalcentrum-VU doneert € 1500,- aan het Emma Kinderziekenhuis. Met deze donatie kan het kinderziekenhuis nog betere zorg verlenen aan ernstig zieke kinderen.
VU start met cursussen Chinees voor studenten
07 september 2016
De Vrije Universiteit start in oktober met cursussen Chinees. Zo wil de VU studenten de kans geven om op een laagdrempelige manier kennis te maken met de meest gesproken taal van de wereld. Studenten kunnen zich vanaf nu inschrijven voor de beginnerscursus, die wordt verzorgd door het Taalcentrum-VU.
Hoe schrijf je een goede samenvatting?
20 juni 2018
We hebben steeds minder tijd en lezen dus nauwelijks nog volledige teksten. Een goede samenvatting biedt dan uitkomst. Maar hoe schrijf je een goede samenvatting die de kern van een tekst weergeeft?
Dr., dr., Mr., mr., academische titels: hoofdletter of niet?
20 juni 2018
Na meerdere jaren studeren, heb je eindelijk het felbegeerde papiertje in hand. En je mag dus voortaan ook een titel voeren. Maar hoe schrijf je die academische titel eigenlijk? Met of zonder hoofdletter? En hoe zat het ook alweer met de klassieke titels voor op visitekaartjes?
Tips om beter te e-mailen in het Engels
08 januari 2018
Moet jij ook wel eens een mail opstellen of beantwoorden in het Engels? En heb je daarbij wel eens moeite hoe jouw mail te beginnen of netjes af te sluiten? Met onze tips wordt e-mailen in het Engels een stuk gemakkelijker.
Dat of wat: een punt wat op de agenda staat?
03 juli 2017
Dat of wat, wanneer gebruiken we dat en wanneer kies je voor wat? Wij leggen het duidelijk uit aan de hand van voorbeelden.
Is het Pasen of pasen, Tweede Paasdag of tweede paasdag?
29 mei 2017
Pasen of pasen, Tweede Paasdag of tweede paasdag, wat is eigenlijk de correcte schrijfwijze? Leer het voor eens en altijd met deze taaltip.
Het is Panne(n)koekdag, leve de tussen-n
24 maart 2017
Wanneer schrijf je de tussen-n of de tussen-s en wanneer niet? Wat is de regel en hoe pas je die toe?
Brits-Engels of Amerikaans-Engels: de verschillen
16 maart 2017
Brits-Engels of Amerikaans-Engels, je weet wel dat er een verschil is, maar wat is dat verschil precies? Wij leggen het uit aan de hand van voorbeelden.
Zeven tips voor jaarverslag schrijven
22 december 2016
Het jaarverslag schrijven is elk jaar weer een opgave. Met deze zeven tips schrijf jij ook een beter papieren of online jaarverslag.
Je kan of je kunt?
12 december 2016
Je kan of je kunt, wat is grammaticaal correct? En wanneer klinkt het informeel of juist formeel? Met deze taaltip weet jij het voortaan ook.
Aanhef zakelijke brief / zakelijke mail
29 november 2016
De aanhef van een zakelijke brief of zakelijke mail is belangrijk. Hoe schrijf je een goede aanhef? Wij hebben het op een rijtje gezet.
Structuurwoorden in het Engels
29 november 2016
Structuurwoorden in het Engels verhogen de leesbaarheid van je tekst. Bekijk de Engelse structuurwoorden en lees hoe je ze moet gebruiken.
Gaat u ervan uit of gaat u er vanuit?
16 november 2016
Ervan uit, er vanuit, ervanuit, wat is de juiste spelling? Wanneer schrijf je van of uit aan een voorafgaand of volgend woord vast?
Zakelijke brieven en zakelijke mails: slimme slotzinnen
16 november 2016
Een zakelijke mail of zakelijke brief afsluiten is lastiger dan het lijkt. Vermijd cliché zinnen en sluit af zoals het hoort.
Telefoonalfabet Engels
13 oktober 2016
Engels wordt steeds belangrijker in de zakelijke en academische wereld. Verbeter jouw uitspraak met het telefoonalfabet Engels.
Nieuwsbrief
Duik in de wereld van tekst, taal en communicatie. Verslind best practices, schrijftips en interviews met professionals uit het vak. Ontvang onze nieuwsbrief in je mailbox!
Word gratis abonnee