11 april 2022
Dagelijks komen er tientallen opdrachten binnen bij onze vertaalafdeling. Dat vraagt om snelle actie, want vrijwel elke aanvraag heeft een strakke deadline. Om vertalingen tot een succes te brengen en de klanten zo goed mogelijk te bedienen, heb je natuurlijk vertaalcoördinatoren van het hoogste niveau nodig! Voske op het Veld is een van de vier toppers die dagelijks de vertaalprojecten van A tot Z in goede banen leiden.
07 maart 2022
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. Vorig jaar hebben we in een serie interviews onderzocht hoe zes professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun specifieke vakgebied? In deze tweede blog zetten we de toptips van de andere drie experts voor je op een rij. Deel één kun je teruglezen op onze blogpagina.
07 februari 2022
Vertalingen van vertaalmachines zijn niet per se fout. Toch kan een menselijke vertaler duidelijk iets wat de artificiële intelligentie van vertaalmachines (nog) niet kan: nadenken.
10 januari 2022
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. Vorig jaar hebben we in een serie interviews onderzocht hoe zes professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun specifieke vakgebied? In deze blog zetten we de toptips van de eerste drie experts die we spraken voor je op een rij. In deel twee komen de andere drie experts aan bod.
10 december 2021
Heb je ooit een kruiswoordpuzzel gemaakt en gedacht dat je echt vastzat, om de volgende dag bijna achteloos de ontbrekende antwoorden in te vullen? Dat is in essentie de kracht (lees gerust: magie) van een tweede lezer. Die tweede lezer kun je zelf zijn, maar nog mooier is het als iemand anders jouw tekst bekijkt als redacteur of revisor.
08 november 2021
Dat patiënten de uitleg van een arts over de zorg en behandeling goed begrijpen, kan letterlijk van levensbelang zijn. Maar het kan er ook voor zorgen dat patiënten therapietrouw zijn en minder vaak terugkomen naar het ziekenhuis. Daarom krijgt het thema duidelijke taal steeds meer aandacht in de zorg, ook in Amsterdam UMC. Taalcentrum-VU sprak hierover met Iris Dekker, specialist communicatie, taal en beleving bij Amsterdam UMC.
27 september 2021
De medewerkers van Leerplicht binnen Gemeente Amsterdam communiceren mondeling en schriftelijk, in het Nederlands en het Engels met diverse doelgroepen. Om de communicatie vanuit de leerplichtambtenaren zo helder en eenduidig mogelijk te laten verlopen heeft de gemeente Taalcentrum-VU ingeschakeld. Gezamenlijk zijn we een uitgebreid ondersteuningstraject gestart waarin de dagelijkse communicatie door leerplichtambtenaren, -ondersteuners en -assistenten centraal staat en we deze samen verder verbeteren.
26 september 2021
Met het oog op burgers, beslissers of beleidsmakers.
10 september 2021
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. In een serie interviews onderzoeken we hoe professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun vakgebied? Met dit keer aan het woord: Poppy Savenije, woordvoerder bij NWO.
08 augustus 2021
Bij het Centraal Bureau voor de Statistiek werken twee vertalers: Gabriëlle de Vet en Frans Dinnissen. Zij geven een exclusief kijkje in de keuken van het interne vertaalbureau van het CBS en de samenwerking met het Taalcentrum-VU. Want het CBS laat niet alleen cijfers, maar ook woorden werken ... in verschillende talen!
08 augustus 2021
Zo snel mogelijk mondeling en ter plaatse de boodschap van een spreker omzetten in een andere taal, dat is wat een tolk doet. Hierbij is het belangrijk om de boodschap zo begrijpelijk mogelijk te maken voor de toehoorder. Taalcentrum-VU sprak met een tolk over ervaringen in dit beroep. ‘Als tolk is het mijn doel om dat wat de spreker zegt zo nauwkeurig en begrijpelijk mogelijk over te brengen aan degene die ernaar luistert.’
09 juli 2021
Sinds maart vorig jaar is het Taalcentrum-VU vaste trainingspartner van gemeente Helmond. In samenwerking met de Helmond Academie voeren wij de Leerlijn Taal uit, waarbij wij de gemeente ondersteunen met communicatietrainingen en kwaliteitsmetingen.
08 juli 2021
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. In een nieuwe serie interviews onderzoeken we hoe professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun vakgebied? Met dit keer aan het woord: Laura Nientker, klantcommunicatieadviseur bij KPN.
21 juni 2021
Het Taalcentrum-VU vertaalt al ruim 30 jaar teksten van diverse interne opdrachtgevers, waaronder de Vrije Universiteit Amsterdam. Faculteiten en diensten van de VU weten ons gelukkig goed te vinden en daar zijn we blij mee!
10 mei 2021
Heldere teksten schrijven, dat is waar de trainers en tekstredacteuren van het Taalcentrum-VU elke werkdag mee bezig zijn. In een nieuwe serie interviews onderzoeken we hoe professionals uit andere beroepsgroepen aankijken tegen het onderwerp helder schrijven. Wat kunnen wij en jij leren van de inzichten uit hun vakgebied? Een gesprek over overheidscommunicatie met Erik van Wattingen, gemeentesecretaris.
09 juni 2022
Vanaf deze zomer gaan wij vertalingen verzorgen voor het ministerie van Economische Zaken en Klimaat, het ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, Autoriteit Consument en Markt en het Centraal Planbureau.
09 juni 2022
Taalcentrum-VU verlengt ISO 17100-certificering. We zijn zonder tekortkomingen geslaagd voor de jaarlijkse herkeuring van Kiwa. Dat houdt in dat we voldoen aan alle eisen die de ISO 17100-norm voorschrijft.
06 juni 2022
Taalcentrum-VU Trainersdag 2022.
06 mei 2022
Visser & Visser is een accounts- en advieskantoor met 450 medewerkers verdeeld over 12 vestigingen in Nederland. In samenwerking met het Taalcentrum-VU verhogen zij de Engelse taalvaardigheid.
03 mei 2022
Taalcentrum-VU steunt Oekraïne door geld te doneren aan Giro555 bij elke opdracht die binnenkomt.
08 april 2022
Woningomschrijvingen vertalen naar het Engels, ook dát doen wij. Zo zijn we al jarenlang trotse vertaalpartner van Ramón Mossel Makelaardij.
16 februari 2022
Vanaf 1 maart 2022 geldt de STAP-regeling van de overheid. Deze regeling houdt in dat je voor het volgen van een opleiding, training of cursus onder voorwaarden een bedrag van € 1000,- vergoed kunt krijgen om je positie op de arbeidsmarkt te verbeteren. Dat geldt ook voor trainingen van het Taalcentrum-VU waar je je individueel voor kunt inschrijven.
07 februari 2022
De Nationale ombudsman heeft regelmatig documenten die vertaald moeten worden naar het Engels en Papiamento. Eind 2021 schreef de ombudsman een aanbesteding uit, waarbij Taalcentrum-VU als beste uit de bus kwam.
10 januari 2022
Het Taalcentrum-VU heeft het NRTO-keurmerk verlengd voor zijn trainingen. Het NRTO-keurmerk wordt afgegeven door de Nederlandse Raad voor Training en Opleiding (NRTO), de brancheorganisatie voor trainen en opleiden.
17 november 2021
Het vertaalbureau van Taalcentrum-VU is sinds november 2019 volledig gecertificeerd volgens de Europese norm voor informatiebeveiliging, de ISO 27001. Begin oktober 2021 heeft een keurmeester van certificeringsinstantie Kiwa onze beleidsstukken en processen weer tegen het licht gehouden. Uitkomst van deze audit: voortzetting van onze certificering!
08 november 2021
Corona gooide roet in het eten. Ruim anderhalf jaar kon het Taalcentrum-VU niet afreizen naar Aruba voor Nederlandse taal- en communicatietrainingen. Gelukkig konden we toen onze trainingen wel online door laten gaan. Maar er gaat niets boven trainen op locatie, en dit najaar mochten we weer naar Aruba om als vanouds schrijftrainingen op het eiland te verzorgen.
08 november 2021
Ons vertaalbureau scoort als beste in de aanbestedingsprocedure. Universiteit Twente schreef in de zomer van 2021 een aanbesteding uit voor het vertalen en redigeren van teksten voor alle faculteiten en diensten van de universiteit. Het eerdere contract met drie vertaalbureaus liep na zes jaar af, tijd voor een nieuwe procedure dus.
01 november 2021
Het Taalcentrum-VU heeft een geweldige score van 98% klanttevredenheid behaald voor zijn maatwerkopleidingen in het recente klanttevredenheidsonderzoek van Cedeo uit Rotterdam, een onafhankelijke certificerende instantie voor aanbieders van HR-diensten. Uit het onderzoek komen als sterkste punten naar voren: de kwaliteit van de trainers, klantgerichtheid en maatwerk. Alle ondervraagde opdrachtgevers zouden het Taalcentrum zonder meer aanbevelen bij andere organisaties.
06 oktober 2021
Een feestelijk moment: we vertaalden 500 artikelen voor HOP.
09 september 2021
Krijg binnen 30 minuten handige handvatten en tips om (nóg) begrijpelijker te schrijven met de Powerwebinar Begrijpelijk Schrijven van het Taalcentrum-VU!
05 november 2019
‘Hier hebben de mensen nou wat aan’, dachten wij: een taaltip met maar liefst drie vergeet-me-nietjes. Het zijn van die uitspraken die we dagelijks doen, maar die bij veel van ons nét niet helemaal snor zitten. We zetten ze voor je in correct Nederlands op een rijtje, zodat je ze nooit meer vergeet:
17 oktober 2019
We krijgen er dikwijls mee te maken, al bij de aanhef van een mail of brief. Maar we denken er niet altijd bij na of de schrijfwijze wel klopt: bij 'Beste meneer Boersma' kan er niet veel fout gaan, maar het wordt ietsje lastiger zodra er een tussenvoegsel in de achternaam zit: van, de, ’t, etc.). Een typische ‘hoe zat het nou ook alweer’. Hier komt ‘ie:
14 augustus 2019
Als er één tekstsoort is waarbij je een kritische lezer hebt, dan is het wel de sollicitatiebrief. De beoordelaar moet kritisch selecteren – en schuift dus elke kandidaat bij de minste aanleiding door naar het stapeltje ‘afwijzen’. Hoe voorkom je dat ook jouw brief of mail hierin terechtkomt? Vijf valkuilen om te vermijden én vijf tips voor goede sollicitatiebrieven.
25 juli 2019
Wat is de juiste spelling: gescored of gescoord, relaxde of relaxte? Bestaat hier een regel voor?
12 juni 2019
Deze, die en wat verdringen dat! Wanneer gebruik je welk verwijswoord?
27 mei 2019
Schrijf je incompany training of incompanytraining? Wat zijn de regels voor het koppelen van Engelse woorden aan Nederlandse woorden?
24 april 2019
Is het het vermelde bedrag of het vermeldde bedrag? Dit twijfelgeval doet zich voor bij het voltooid deelwoord dat als bijvoeglijk naamwoord gebruikt: vermelde/vermeldde, verbrede/verbreedde, bereide/bereidde. Wat is goed?
12 maart 2019
Bij sommige werkwoorden is het niet meteen duidelijk of je ze met hebben of zijn moet vervoegen. Bijvoorbeeld als het gaat om vergeten. Ik heb het adres vergeten of ik ben het adres vergeten? Hoe zit het ook alweer?
23 januari 2019
Je schrijft een mail of brief namens je organisatie. Gebruik je dan de ik-vorm, de wij-vorm of houd je het afstandelijker?
18 januari 2019
Hen of hun, weet jij wanneer je welk woordje gebruikt? Hen of hun wordt vaak door elkaar gebruikt, maar betekent zeker niet hetzelfde. Hoe zat het ook alweer?
05 november 2018
‘Het regiokorps daalt van 880 naar 747 politiemensen’, staat in de krant. Maar dat kan helemaal niet: korpsen kunnen helemaal niet dalen. Deze taalslordigheid komt wel vaker voor bij werkwoorden die stijgingen of dalingen uitdrukken. Hoe moet het wel?
19 oktober 2018
Het woordje er wordt veel gebruikt in het Nederlands. Bijvoorbeeld in 'Er komt onweer aan'. Maar hoe vertaal je het woordje er naar het Engels? Het klinkt logisch om there te gebruiken, maar in veel gevallen is dit niet correct. Hoe moet het wel?
21 september 2018
Veel mensen worstelen ermee: de komma. Wanneer zet je wel een komma en wanneer kan je het leesteken weglaten? Vaak is de komma die je bij twijfelgevallen inzet overbodig. Wij geven je twee voorbeelden van komma's die je vanaf nu mag weglaten.
21 september 2018
'U kunt mij bereiken via telefoonnummer ...' Is dat grammaticaal eigenlijk wel correct? Of moet je zeggen 'op dit telefoonnummer ...'? Wij leggen uit welke manier juist is.
18 september 2018
Een struikelblok van alle tijden: de werkwoordspelling. Verleden tijd met -de of -te? Voltooid deelwoord op -d of -t? Met 't ex-kofschip maak je zo de juiste werkwoordsvorm.
Duik in de wereld van tekst, taal en communicatie. Verslind best practices, schrijftips en interviews met professionals uit het vak. Ontvang onze nieuwsbrief in je mailbox!
Word gratis abonnee